1 Coríntios 8
Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARC
1 Guatshak kaigaki kágubakueja jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyatenek ji axakuaxane “¿janshibé ganazʉnaka sha?” nakldukamine miñkiyokualdikue. Akze, saldiñga kaldekuañ jiki namaklde ne zʉñkué kitshanka. Naldatshak ji zʉñkuéñ nuxa sekuakizhikshatshak, ni me kagaunegazhánazʉnaka. Ekí ne, axautshikue kizhgajañguéñ zhinik na aldunaxa kakuiyakshanazʉnaka.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Akze, mieldeki axaldáñgabaga ji auxaga akué itshanaldiake, akualdakuamak aksʉ́ñga naldaldixa.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ekí ne, mieldeki Jate za izhgajañguxa naldaldiák zʉnake jiak, aldéñ zhinik ají ne tualdixa nzha.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Akna ji akiyalzabiyaldixa ishkiyatenek axakuaxane gaminaka azhi gazháminaka shalda miñmeyaldikue. Ekí zʉñkué: Akaldak akzeki ezuamé, Saldiñga netshi Jate izhogakna, kágubakueja jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyateneki akzaldagáldekue nuxa ne.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Naldatshak ezuakueja zʉnake alnobaxa, kagik jiaga akzekue matshuwi izhuka ajañguxa. Ekí ajañgui ai akzekueja kaksanexaldiamak jate ishkiyatene.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Naldatshak nasʉñ zʉnake ezuamé za akaldak akzé izhuka, eñki Saldiñga netshi Jate Nauwijatega zʉñkizhuka zʉñkué. Aldéñga na saldiñga jika na naldaldiauxa, nasʉñ jiaga zʉnakauwanane nakna, e za akldé akzamakga akzukui axazauwakualdiamak kizhuka. Ekibeñga na, Duwe Jesú za na ezuañgaba Saldiñga netshi Sáñkalda akaldak akzé izhuka. Jatejañga na ek ga za na saldiñga jika na naldaldiauxa gauwanane. Akze, Duweki zʉnekuanéñ zhinik na abisajañ zʉnezhokshixa nakldá.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Naldatshak jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyatene anuñka nekuejañki akzaldagáldekue ne kaksʉ́ñga. Ekíga na, maiñ anuñka minekue Duwe ipanagá minogueñgaki, jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyatene za miyakilzabixa nane nak, anuñka nekuejañki kaiga jiaga aik axakuaxane axatshak nuxa na, mokue akiyalzabiyatuka kakldeka. Akna auxa shitiyagá aldogák, kauwijí aldunaja “ekí gazhánaka sha ekí gakú” kakldegatshakna sha atshiji akuxá kakldeka.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Naldatshak Jatega ji gakajéñ azhi ji gañkáaldeñ zhinik nuxa zʉnepanazhé. Akna ji gakajéñ zhinik nuxa akldé akldunamak kizhuka zʉnatuazháldixa. Ni ji gañkáaldeñ nuxa akldunazhámak kizhuka zʉnatuazháldixa.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Naldatshak saldiñga gakueki gaminakagaba miñkualdatshak jiaga, ji miñgaldixa muldetua jañgua, numañ tuakue miñgatsaldaldixa. Ekíki Duwe ipananekue ekí aksʉ́ñga nukakue ji miñgajéñ zhinik me nuxa kejuldukshi guamiñnegak.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Akze, maiñga ezuake jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyatene akzaldagálde nuxa mikuéñ zhinik na, ji ishkiyatene akiyalzabiyeñka janshibé zal nemildaka. Amak eñka ezuajañki gaté matuatshak, ai gasé jañguatshak jiaga, migastuwéñ zhinik na janshibé gaka jañgushamildaka. Amak gatshake aldéñ zʉnake “sha atshá sha gukú” akldexaldixa.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Akze, ma saldiñga gamildaka mikuéñ zhinik nuxa ezua Duwe ipanane ekí aksʉ́ñga nogatukatshi alduna maldusakualdixa. Akze, e shalda jiaga Duwe Jesúki shuanane.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Guatshak mijanamé Duwe ipananega jiki “atshasé shakldá” akldeka ekí agatsaldi atshisha makuatshak, sha axatshijiñga makualdixa. Ekí matshishatshakna Duwe Jesú jiaga sha axatshijiñga makualdixa.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Akna, ji gakugéñ zhinik me nuxa najanamé Duwe ipananekue ijuldukshanakaga tualdikuake, “aiki gazháldiku” itshankuge. Akna, ni me ijuldukshazháldikuamak uwa jigabak axakuaxane ni mitsák gashtéñkuge nzha.|src="CO01475B.TIF" size="col" loc=" best 8.1-6 (1Kt 8.1-13)" copy="DCC"
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.