Mateus 4
Tabo Fly River NT (KNV_PNG) vs NVT
1 Ebene Godokono Uliyanate Ya꞉suko bulu opamo nemagatiya, mabu ebe ubila Saitanatamo tete ebolo nikamete, ebete Ya꞉suko kuba gabamo kowabuga꞉tama꞉.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ebene Ya꞉sute bulu opolo 40 egelamo eba nokolilo, ebe tete geyageyanomolo bae kenanakia꞉, ebema꞉ ebete bae kape tanalo ebo iyatawiya.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ebene Saitanate ebetamo pemaigate ebe naniya, “A꞉ma꞉ Godokono nani Guduma꞉ deda꞉wena, me nokola baema꞉ na꞉midila꞉.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ya꞉sute ebeno tabo eba wiyalo negiya, “Godokono Bukalo tabo ma kunu itana, ‘Lumagite me opono bae kapiyalo a꞉kigilonamene, wiyasiya ebete Godokono tabo bilibilinomo denaomene nanitabonomolo bigilonamene.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Ebene Saitanate Ya꞉suko Godokono wade-talena duliyomolo Yelusalemamo magatate Godoko Amamateno Iya Motono auba unamo nadipite
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 ebe ebo naniya, “A꞉ma꞉ Godokono nani Guduma꞉ deda꞉wena, a꞉ma꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ opamo na꞉nepatega, mabu Godokono Bukalo tabo ma kunu itana,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Wiyasiya Ya꞉sute negiya, “Ao, nale ebe kuba tanalo a꞉kosiyodilomo, mabu Godokono Bukalo tabo idi ma kunu itana, ‘Opo lumagite Kawodawa Godoko wabudima꞉ akowagela꞉la꞉.’ Iyo, ebe mabuma꞉ me opo lumagite ebeno daedale wokiamo tanalo idi dosiyodilomene, ebete akomalagidilala꞉ Godote ebeno igilo gito ka꞉pa꞉mula꞉ema꞉.”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Ebene Saitanate Ya꞉suko damela ununomo ida꞉mo magatate me opo kawonomono iyaiya opo kawokawo eba niyatumiolo, iba꞉te ebe opo bilibilinomo ega꞉walo kawokawo inamabu ebo ulamoliya.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Saitanate ebetamo negiya, “A꞉ma꞉ pupamo okoliawete na namamanatena꞉, ebene nale me tanalo bilibilinomo a꞉ma꞉tamo kikameomamota.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Wiyasiya Ya꞉sute ebetamo negiya, “Saitana, a꞉ma꞉ nagodone na꞉toa! Godokono Bukalo tabo idi ma kunu itana, ‘A꞉ma꞉ a꞉imano Kawodawa Godoko amamatelo ebe kapiyatamo na꞉tuduwatanakiye!’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Ebene Saitanate Ya꞉suko atepate, wiyasiya Godokono nopopiate pelamete ebe ebo pa꞉buiyatiya.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ebene gabamaniate Yoneko idoko motamo diyatiya, Ya꞉sute ebe tanalo olowite ebete Ga꞉lili opamo gito tiya.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ebete Nasalete duliyomolo atepate Kapeniyama duliyomololo nokolinami, Kapeniyama duliyomolo ebe Ga꞉lili Paka꞉ balalo itanami, me paka꞉ Sebulana ega꞉walo Na꞉patali me netewa gu epono opo niyakabolo itanami.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Me tanalote pemaigiya Godokono woki awokalimidawa Aisayate kebe tabo ka꞉kiyawaiyale ebe tabote nanitaboma꞉ keda꞉ma꞉, iyo, ebete iyalo tetelo ma kunu a꞉kiyawaiya,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Ebe tetelo Ya꞉sute Godokono tabo kiyawao eba wagilimilo negiya, “La꞉imano kubane olobila꞉wete woki iyakobi na꞉midila꞉la꞉, mabu Godokono Kawo Elawodawama꞉ eda꞉ tete tatalila.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Ebene Ya꞉sute Ga꞉lili Paka꞉ balado eba petolo dubu netewa ebo nulamiya, Saimonoko ebeno mailo idi Pitatela ega꞉walo ebeno ekawi A꞉nduluko, ibi netewapi namo uwatolepila, iba꞉te namo kamauamo na꞉utiya.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ebene Ya꞉sute iba꞉tamo negiya, “La꞉ na nowaloma꞉ena꞉la꞉, ebene nale la꞉ epo uwatepima꞉ ka꞉midilimamota.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Ebe tetenomolo iba꞉te ibino kamau miyapate Ya꞉suko ebo waloma꞉tiya.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ebene Ya꞉sute kela꞉mo walo ka꞉tote Sebedikono gudu Ya꞉imesiko ega꞉walo ebeno ekawi Yoneko ebo ka꞉nulamiya, iba꞉te ibino nabiwa꞉go pelo ilukulite kamau osiyodilolitiya. Ebene Ya꞉sute ibi netewapi deka꞉la꞉miya,
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ebe tetenomolo iba꞉te ibino pe ega꞉walo ibino nabiwi miyapate Ya꞉suko ebo waloma꞉tiya.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Ebene Ya꞉sute Ga꞉lili opo kawonomodo da꞉petonaki, ebe tetelo ebete Yu epono iyaiya balidi ibilamole motolo ibi eba iyatulamelo, Godote Kawo Elawodawama꞉ deda꞉na ebete ebe tanalono Wade Tabo iba꞉tamo ebo kiyawaonaki, ega꞉walo epo magumulo piyate iyaiya temetema꞉go dilukulionamiya ebete ibi bilibilinomo wadekobi atumu a꞉ka꞉midiolenaki.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Ebene ebe tetelo Siliya opo epo bilibilinomate atumu Ya꞉sukono tanalo kolowiote, iba꞉te ibino iyaiya temetema꞉gopi ebetamo ebo magaelenakiya. Ma kunu kubakuba uliyanagopi, ea꞉ temetema꞉gopi, ape kodakoda temetema꞉gopi, ega꞉walo iyaiya gabugabuagopi bilibilinomo epetapiate Ya꞉sutamo da꞉pelamenakiya, ebete ibi wadekobi ebo midiolenaki.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Nanitabola, ebe tetelo epo bilibilinomate Ya꞉sutamo iyaiya opone pelamoliya, iyo, iba꞉te Ga꞉lili opone, Teni Duliyomolono opone, Yelusalema kawo duliyomolone, Yudiya opone, ega꞉walo Yodane Kolomo apune iyaiya pelamolete Ya꞉suko ebo waloma꞉tiya.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.