Colossenses 3

Tabo Fly River NT (KNV_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanitabola, la꞉ nanitabokobi midipiate Kelisago iyalo a꞉elaiyamata, ebene Godote la꞉ eba꞉go igilamo owadipalateliyata. Ebema꞉ modobola la꞉ Unu Duliyomololo da꞉pola꞉na ebe wadewade tanalo nanitabolo kuwata꞉ema꞉ la꞉imano tepo magumuno woki ebamo niyatinakiyala꞉, mabu Kelisote dopamo Godokono tumudi apuamo nokolite ebeno Kawo Elawodawano okoli bailo bokolita. Iyo, modobola la꞉ Unu Duliyomolono iyaiya tanalo kapiya nemalagidilolenala꞉, mana꞉ me opono tanalo, mabu Kelisokono osiyodilo tanalodo la꞉imano nanitabo igilote Godogodolo bitana.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 — ausente —
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ebema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote ebeno elawo alonomago da꞉ka꞉pemene, ebe atu tetelo la꞉imano nanitabo igilote kawokalamene mabu Kelisoko kapiya ebe la꞉imano igilo mabula.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ebema꞉ la꞉imano tepo magumulo kebe kuba ubi tanalate ka꞉pola꞉nale, modobola la꞉ ebe tanalo nanakapulama꞉la꞉. Iyo, kamiyale ega꞉walo buwelemele pilo tanalo, mako kuba osiyodiloma꞉ ubi iyati tanalo, kateneno ubi tanalamo tuduwata tanalo, apa꞉mo iyaiya ilipo osiyodilole tanalo, ega꞉walo mani kawonomamo malagidilo tanalo, modobola la꞉ ebe kuba tanalo bilibilinomo alukolenomo nalukola꞉la꞉. Numa꞉la꞉, potele mani kawonomamo demalagidilona, ebeno tanalo ebe ida꞉da꞉li amamalateledawano tanalo keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Nanitabola, piyate Godotamo tudila꞉oa꞉no ebako iyaiya kuba tanalo dosiyodilolena, ebema꞉ ebeno kawo dowa tanalonomote iba꞉tamo na꞉pe!
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Numa꞉la꞉, dopamo la꞉ nanitabokobi midipi atumu ebako kubakuba ubi tanalo magumulo ilukulinaimata, mabu ebe tetelo la꞉ daedale wokilo wapata꞉lamenaimata.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Wiyasiya ka꞉lo modobola la꞉ me kuba osiyodilole tanalo bilibilinomo na꞉pupukulama꞉la꞉ — dowa tanalo, tepo magumulo elama꞉ eda꞉ tanalo, ega꞉walo lumagi idi kubaimima꞉ ubi iyati tanalo. Iyo, la꞉ lumagi idi malogo tabo ega꞉walo daleya woki awokalimi tabo akokiyawaonakala꞉,
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 ega꞉walo la꞉ magumulo idite iditamo a꞉da꞉ tabo akogeala꞉, mabu la꞉ tagala okoli tanalono osiyodilole tanalo iyabaiamo iyalo alomimata, lumagite daleya kaliku keba kunu ka꞉pekananakole eba kunu.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nanitabola, lumagite wadewade kaliku ka꞉pupulioma꞉ kalakalago keba kunu kuwatenakole, la꞉le eba kunu Kelisokono oli okoli tanalono osiyodilole tanalo ebo uwatimata. Ebema꞉ numa꞉la꞉, me tetelo la꞉le oli okoli tanalono osiyodilole magumulo eba ilukulinalo me opo epo Osiyodiloledawate la꞉ ebeno ololonomoma꞉ midilinata, la꞉le ebeno nanitabo tanalo iyatawanomo kiyatawawenama꞉.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ega꞉walo me tanalo idila. Me oli okoli tanalo magumulo nanitabokobi midipiate iyaiya kelamota꞉ona꞉, ao, Yu epo ega꞉walo Yua꞉pi ibi bilibilinomate kapiya epoma꞉ eda꞉ona. Ma kunu kebe dubate Yu epono tama itamida pukala duwatiya ega꞉walo piyate ibino pukala uwatea꞉pima꞉ deda꞉ona, piyate keyakeyapima꞉ deda꞉ona ega꞉walo piyate iyaiya mulu opolo dilukuliona, piyate mani woko dosiyodilona ega꞉walo piyate epetapino wiya꞉ wokopima꞉ deda꞉ona, Kelisote ebe epo bilibilinomono Kawodawama꞉ eba eda꞉nalo kapiya woko ibi magumulo osiyodilona, iba꞉te ebeno kapiya eponomoma꞉ keda꞉onama꞉.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 La꞉ Godote duwatetia ebe epolata, iyo, ebete la꞉ nilakapolo eba malagidilolenalo la꞉ ebeno talena epoma꞉ ebo midiliata. Ebema꞉ modobola la꞉ ebeno oli okoli tanalono osiyodilole tanalo la꞉imano wadewade kalikumu na꞉pupula꞉la꞉ — nigologolopi walubili tanalo, epetapiatamo nilakapo awokalimi tanalo, la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉ opamo alomo tanalo, epetapiatamo temeteme ikalamea꞉ tanalo, ega꞉walo epetapiatamo ubia꞉ tabo samamo gela꞉ tanalo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ebene la꞉ magumulo idite iditamo samamo akodowala꞉, ega꞉walo kebe tetelo lumagi idite kuba dosiyodilomene la꞉ ebeno kuba egebolema꞉wete na꞉dodomatimiyala꞉, Kawodawa Kelisote la꞉imano kuba egebolelametate keba kunu ka꞉dodolomatililametiyala eba kunu.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ebene me wadewade osiyodilole tanalo bilibilinomo unamo modobola la꞉ nilakapo kimalagidilo tanalo na꞉ka꞉puliyala꞉, mabu nanitabola, me uwomu tanalote la꞉godolo eba itanalo, la꞉imano iyaiya osiyodilole tanalo bilibilinomo magumulo la꞉ epo kapiyanomoma꞉ beda꞉onamata.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Iyo, Godote la꞉ deka꞉la꞉mitia ebe tetelo ebete ebeno ubi ma kunu iyati, la꞉le Kelisokono kapiya apemu eba ilukulinalo ebeno milo magumulo kilukuliawenama꞉. Ebe mabuma꞉ modobola ebeno milo tanalote la꞉imano tepo magumu watodawama꞉ eba eda꞉nalo, la꞉ la꞉imano kalakala Godotamo ebo nawokaliminakiyala꞉.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ebene Kelisokono Wade Tabote la꞉imano tepo magumulo kawonomamo nitanamene. Ebe gabodo la꞉ magumulo idite idi ebeno kawo mulo tanalonomamo ebe tabono iyaiya magumu tanalo eba iyatumilo, piyate kuba gabodo tolaema꞉ dowagelena ibi ebo nowalubilinakiyala꞉. Ega꞉walo modobola la꞉ Godoko amamate magumulo la꞉imano tepo magumuno elawamo iyaiya oala꞉mo kalakala ebetamo nawokaliminakiyala꞉, iyo, ma kunu Godokono Bukano Sam Oale bukalo da꞉pola꞉na ebe oale, ega꞉walo nanitabokobi midipiate Godokono anoano tanalo awokalilaema꞉ dosiyodilolenaka ebe oale, ega꞉walo ebeno Uliyanate la꞉imano tepo magumamo dalomonako ebe oale, la꞉ ebe iyaiya oala꞉mo ebe bamamatenakomata.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ebema꞉ la꞉le Nabiwi Godotamo la꞉imano kalakala Kawodawa Ya꞉suko magumulo eba awokaliminalo, modobola la꞉le la꞉imano tabo gela tanalo ega꞉walo apa꞉mo osiyodilole tanalo bilibilinomodo la꞉imano Ya꞉suko waloma꞉ta tanalo nawokaliminakiyala꞉.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nanitabokobi midipi kamiyala꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano awiatamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu la꞉ Kawodawa Ya꞉suko waloma꞉tapima꞉ eda꞉onamata.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ega꞉walo nanitabokobi midipi dubala꞉, modobola la꞉ la꞉imano kamiyale nilakapolo nemalagidilolenakiyala꞉, iyo, la꞉ iba꞉tamo akoelawonala꞉.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ega꞉walo guda꞉la꞉, modobola la꞉ la꞉imano nabila menokobila ibino tabamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉, mabu Godote me tanalo uima꞉ nekalakalana.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ega꞉walo nabiala꞉, la꞉imano gudino osiyodilole tanaloma꞉ elawamo akoanalenala꞉, iba꞉te ibino tepo magumulo kuiwodopoma꞉ eda꞉okapoma꞉.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ebene kawokawo wokopi dubate la꞉ kebe epo maniamo duwatetiyala la꞉le ibino wiya꞉ woko kosiyodilola꞉wenama꞉, ebe dubate me opolo la꞉imano woko namutupima꞉ eba eda꞉onalo, modobola la꞉ ibino tabo bilibilinomamo na꞉tudila꞉onakiyala꞉. Ega꞉walo woko osiyodilo magumulo la꞉ ma kunu akomalagidilala꞉, woko namutudawate natamo kekalakalama꞉, ebete na dunamita ebe kapiya tetelo nale woko wadenomamo osiyodilonakomo. Ao, eba kunua꞉. Woko namutudawate la꞉ ulame tetelo ega꞉walo ulamea꞉ tetelo, modobola la꞉ Kawodawa Ya꞉suko eba tolemelo, kuba woki idi tepo magumulo wamina꞉no nanitabo kalakalago woko nosiyodilonakiyala꞉.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Iyo, la꞉ kebe woko dosiyodilaema, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno elawo kawonomamo nosiyodiliyala꞉, mana꞉ me opo epo kalakalailaema꞉, la꞉ wiyasiya aimano Kawodawa kekalakalaima꞉ema꞉ woko wadenomamo nosiyodilonakiyala꞉.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Me kawo tanalo akododomatiala꞉, ebe Kawodawate kebe dogodogo tanalo ebeno epo mabuma꞉ iyabaiamo dalomiya, ebete ebe iyaiya tanalo magumune wade wiya a꞉ma꞉tamo nanitabolo kikaema꞉ta, mabu ebe a꞉imano woko namutudawanomola, me opo lumagi idia꞉.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Nanitabola, Godote kapiya gabonomodo epo bilibilinomono tanalo tuputupulo kanagilamelelaemene, ebema꞉ ebete a꞉ma꞉ wade wokodawatamo wade wiya dikametamene, ebe atu tetelo ebete kuba osiyodilolepi bilibilinomatamo kuba wiya ebo ka꞉kikalaemene.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.