3 João 1

Tabo Fly River NT (KNV_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na me leta dosiyodilomo, na ebe nanitabokobi midipino watodawa idila. Naimano wade namutudawa Ga꞉iyasi, a꞉ma꞉ niyata. Nale me leta a꞉ma꞉tamo palibomo, mabu a꞉ma꞉la, nala, a Godokono nanitabo tanalo magumulo eba okolionalo nale a꞉ma꞉ nilakapolo nemalagidilonamata.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Naimano wade namutudawa, na a꞉ma꞉ mabuma꞉ Godotamo ma kunu towetowenakomo, ebete a꞉ma꞉ eba walubinalo a꞉imano okoli magumulo tanalo bilibilinomate modobolo ka꞉pola꞉nama꞉. Ega꞉walo nale a꞉ma꞉ akadipatenakomata a꞉ma꞉le gabugabua꞉no kokoliawenama꞉, mabu a꞉imano tepo magumuno nanitabokobi midi tanalote elawonomoma꞉ keba kunu keda꞉nale, modobola a꞉imano apeno elawote atumu modobonomoma꞉ na꞉keda꞉namene.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Ebema꞉ numa꞉, nanitabokobi midipi ekaki epetapiate natamo pelamete a꞉imano okoli tanalo dapawokalimiya, ebe tetelo na kalakala kawonomo ebo laimo, mabu iba꞉te tabo ma kunu pegeliya, a꞉ma꞉ Godokono nanitabo tanalo magumulo pata꞉nata ega꞉walo a꞉imano nanitabokobi midi tanalo kodakodanomola.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nanitabola, naimano nanitabokobi midipi gudi magumulo lumagi idino tanalo ma kunu dolowimo, ebete Godokono nanitabo tanalo magumulo depata꞉na, ebe tetelo naimano kalakalate ebe mabuma꞉ ununomamo odolote kawonomoma꞉ keda꞉mene.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Naimano wade namutudawa, numa꞉, a꞉ma꞉le nanitabokobi midipi ekaki Godokono woko osiyodilo magumulo ulama꞉wete ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo dowalubila꞉wenaka, ebema꞉ a꞉ma꞉ atumu Godokono nani wokodawa idima꞉ eda꞉nata. Ega꞉walo kalakala kawonomola, Godokono wokopi bilibilinomo magumulo a꞉ma꞉ a꞉imano epo kapiya kowalubila꞉wena꞉, ao, piyate iyaiya kapela duliyomolone da꞉pelamenaka a꞉ma꞉le ibi atumu wadenomamo a꞉kowalubilinakota.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ebema꞉ a꞉ma꞉le dopamo kebe epo kowalubila꞉wia, iba꞉te atamo pemaimiote sosi epono ololo apulo a꞉imano nilakapo kimalagidilo tanalo kalakalago apawokalimiya. Ebene tete idilo ebako wadewade wokopiate a꞉ma꞉tamo walo da꞉ka꞉pelaema꞉na꞉, iba꞉te la꞉godolo pilukulinate ebene duliyomolo ida꞉mo walo tolaema꞉ dowagelema꞉na꞉, modobola a꞉ma꞉ ibi atumu nilakapo tanalago naliboliye, a꞉ma꞉le Godokono wadewade ga꞉limapi gudi epetapi keba kunu kowalubila꞉wenaka eba kunu.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 A꞉ma꞉ numa꞉, ebako wokopiate Kelisokono mailo mabuma꞉ ibino iyaiya duliyomolo miyapate iyalo a꞉tolamoliya, iba꞉te iyaiya duliyomolo bilibilinomolo eba wapata꞉lamenalo ebeno Wade Tabo nanitabokobi midia꞉piatamo ebo ka꞉na꞉kiyawaonama꞉. Wiyasiya ebe woko wagilimia꞉no dopamo iba꞉te ibino tepo magumu ma kunu kodakodailamiya, iba꞉te kapiya tanalo da꞉peso idi nanitabokobi midia꞉piagodone laema꞉ modoboa꞉noma꞉ gelalo a꞉kelaema꞉na꞉.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Ebe mabuma꞉ modobola a nanitabokobi midipiate ebako wokopi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo bowalubilinakoma꞉, iyo, a ebe walubi tanalodo Godokono Nani Tabo kiyawao woko iba꞉go kapimiya bosiyodilonama꞉.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Nanitabola, nale a꞉imano sosi epatamo leta idi dopamo osiyodilimo, wiyasiya ebe tetelo Diyotipasite ebe leta lawete na sosi watodawa꞉noma꞉ gelo, ebete naimano tabamo ka꞉tuduwata꞉. Iyo, ebeno ubi tanalo ma kunula, ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe eba adipatelo sosi epo magumulo ebe kapiya dopo lumaginomoma꞉ keda꞉ma꞉.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Ebe mabuma꞉ naimano pe tetelo ebete kebe kuba tanalo dosiyodilolena ega꞉walo a sosi watowatopino tanaloma꞉ kebe kuba tabo da꞉kiyawaona, nale ebe tanalo sositamo eba pawokalilamelo ebe kawiya ebo kapanamamo. Numa꞉, ebe ubia꞉nola me kapiyakapiya kuba tanalo osiyodilolema꞉, ebema꞉ ebete tanalo idi ma kunu kosiyodilonako, piyate Godokono nani woko osiyodiloma꞉ la꞉tamo da꞉pelamenaka, ebete ebeno amama magumulo ibi baeamo ega꞉walo lao baino tanalamo kowalubilinakoa꞉, ega꞉walo piyate ibi dopamo dowalubilinakiya ebete ibi gito odiyoboli. Eiye! Ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe sosi watodawama꞉ gelo ebe wadewade wokiagopino walubili tanaloma꞉ kuba wiya eba ikalamelo, la꞉imano sosino aladabuti tanalamo pelaema꞉ talena ebo iyatilami!
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Ebema꞉ naimano wade namutudawa, a꞉ma꞉ lumagi idino kuba osiyodilo tanalo duma꞉emene, ebe akoibamita꞉la꞉. Modobola a꞉ma꞉ wade tanalote nowaloma꞉tiye, mabu piyate wadewade tanalo dosiyodilolena ibi Godokono gudila, wiyasiya piyate kubakuba tanalo dosiyodilolena iba꞉te dopamo Godokono nanitabo tanalo kumiya꞉.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Eba kunu na Dimitiyasikono tanalo nemalagidilutamo, epo bilibilinomate ebeno osiyodilole tanaloma꞉ wadewade tabo gelana, ega꞉walo ebeno okoli tanalote atumu ebeno tanalo ma kunu awokalimina, Godokono nanitabo tanalote ebe magumulo bitana. Numa꞉, a sosi watowatopiate atumu ebe wade lumaginomoma꞉ kegelanama꞉, ebema꞉ kebe tetelo a watowatopiate mako tabo degelama꞉, ebe tetelo a꞉ma꞉ kiyatawama꞉ta aimano tabo nanitabola mabu a a꞉da꞉ elemasigipima꞉ keda꞉ona꞉.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nanitabola, nagodolo tanalo epetapi bilibilinomo ba꞉pola꞉na la꞉ kanaletama꞉, wiyasiya na ubia꞉nola ebe iyaiya tanalo pepamo akulolema꞉.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Ebema꞉ naimano woki bitana tete tatalila naimano apenomamo a꞉ma꞉tamo ka꞉pema꞉, iyo, gabote ditanamene na ka꞉pemamo. Ebe tetelo na a꞉imano ololo eba pumilo aimano tabono iyaiya tanalo ebo kegelamalema꞉.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Modobola Godokono kalakalate a꞉ma꞉godolo nitanamene. A nanitabokobi midipino taneba magumulo piyate a꞉imano namutupima꞉ deda꞉ona, iba꞉te ibino nilakapo tabo a꞉ma꞉tamo paliba, ebema꞉ la꞉imano taneba magumulo piyate aimano namutupima꞉ deda꞉ona, modobola a꞉ma꞉ sosi epono ololo apulo ibi ka꞉la꞉miawete aimano nilakapo tabo iba꞉tamo ebo nawokalimiye. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.