2 Timóteo 3

Tabo Fly River NT (KNV_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ modobola a꞉ma꞉ me tanalo niyatawa, me opono uwomu tetelo iyaiya kodakoda tanalo bilibilinomate ka꞉pemaimioma꞉na꞉.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ebe tetelo epo epetapi bilibilinomate ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi eba malagidilolenalo mani uwatema꞉ ubi kawonomamo balomonakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te amama magumulo epo epetapi epoa꞉ma꞉ gelalo ibi bemalogolenakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te ibino menokobila nabila iba꞉tamo tudila꞉oa꞉no kalakala tanalo iba꞉tamo akawokaliminakoma꞉na꞉, iyo, iba꞉te atumu Godoko tolemea꞉pima꞉ beda꞉onama꞉na꞉.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Ebene iba꞉te nilakapoa꞉pima꞉ eba eda꞉olo, piyate iba꞉tamo kuba dopamo dosiyodiloliya iba꞉te ebe epatamo wiya ikalaema꞉ ubi kawonomamo biyatinakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te tuputupupi epetapino tanaloma꞉ a꞉da꞉ elemasigi tabo gito begelanakoma꞉na꞉. Ebene iba꞉te ibino kateneno kuba ubi tanalo kapiyatamo tudila꞉olo epo epetapi ibino elawo gowela tanalamo eba kubailamelo, iba꞉te wiyasiya wade tanalo kapiya idi osiyodiloma꞉ ubia꞉noma꞉ beda꞉onakoma꞉na꞉.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ebene iba꞉te kebe epo ibino namutupima꞉ unu gabodo kegelane iba꞉tamo diya gabodo iyaiya kuba tanalo bosiyodilolenakoma꞉na꞉, ega꞉walo iba꞉te woki wadenomamo uwatea꞉no ibino kuba ubi tanalo kosiyodilolema꞉ gawagawalo ba꞉tolamenakoma꞉na꞉, iyo, iba꞉te amama tanalo kawonomo magumulo Godoko kalakalakobi midima꞉ ubia꞉nola wiyasiya ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi kapiya kalakalakobi midilima꞉ bowagelenakoma꞉na꞉.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ebene iba꞉te unu gabodo ibi a꞉ka꞉tuwa꞉ ibi Godoko waloma꞉tapima꞉ eba gelalo wiyasiya ibino tepo magumulo nanitabo tanalote a꞉kitanamene, iyo, ibino ubi tanalate kalawikalawilo eba pola꞉lamenalo Godokono nanitabo elawo dologala inamabuma꞉ midite laema꞉ ubia꞉nola. Nanitabola, walone ebako kuba osiyodilolepi bilibilinomate kemaimioma꞉na꞉, ebema꞉ me tetelo a꞉ma꞉ ebako epago akokapiyala꞉.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ibi magumulo dubu epetapiate ibino motonomo miyapate epetapino motolo eba nilukulinalo daedale woki buwelemele ega꞉walo kamiyale ibino kuba ubi gabodo ebo magatalenaka. Ebema꞉ numa꞉, ebe kamiyala꞉te ibino kuba osiyodilole mabuma꞉ tepo magumulo mibomiboma꞉ eba eda꞉olo, wiyasiya ibino kateneno iyaiya kuba ubi tanalate a꞉ka꞉tuwa꞉ maimionaka, ebema꞉ iba꞉te nanitabokobi midi magumulo woki netewama꞉ eda꞉olo ebako kuba dubuno tabamo gito tudila꞉onaka.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Nanitabola, ebe kamiyale niyaniyala, mabu iba꞉te Godokono nanitabo tanalo laema꞉ gabo eba wadilo ibino kateneno ubi tanalate ibi gito odiyobolenaka, iyo, ebe mabuma꞉ iba꞉te uwomua꞉ tetelo nanitabolo a꞉kiyatawaonakoma꞉na꞉.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ebema꞉ dopamo tetelo Godote Mosesedo ebeno nanitabo tanalo eba awokalimilo piyate ebe odiyoboma꞉ dowageliya, modobola a꞉ma꞉ ebe dubu netewa Ya꞉nesiko ega꞉walo Ya꞉mbalasiko ibino tanalo nemalagidila. Numa꞉, ibino kuba osiyodilo mabuma꞉ epo bilibilinomono ololo apulo ilipo tanalote iba꞉tamo gito maigiya, ebema꞉ me tetelo piyate nanitabokobi midipi kamiyale da꞉kubailamenaka ebe a꞉da꞉ tabo iyatulamepiate atumu kawo ilipo kelaema꞉na꞉, mabu ibino kalawikalawi wokino tanalodo iba꞉te nanitabokobi midi magumune iyalo a꞉na꞉gudiya. Nanitabola, iba꞉te Godokono tanalo odiyoboma꞉ eba wagelenalo wiyasiya ebe odiyoboma꞉ a꞉ka꞉modoboma꞉na꞉, mabu ibino osiyodilole magumulo epo bilibilinomate tatalila ibino daedale wokino tanalo nanitabolo kuima꞉na꞉.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 — ausente —
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Ebema꞉ Timoti, a꞉ma꞉ iyatawanomolata naimano iyatumi tanalo ega꞉walo osiyodilole tanalo ega꞉walo woko osiyodilo tanalono kawonomo magumu. Iyo, a꞉ma꞉ naimano okoli tanalo nanitabolo uminakiyata, ma kunu nale nanitabokobi midi magumulo epo nilakapolo eba malagidilolenalo lumagi idi samamo ubia꞉noma꞉ keda꞉nakia꞉, ega꞉walo epetapiate natamo iyaiya temeteme dikanamenakiya, ebe tanalo magumulo ega꞉walo iyaiya mibomibo epetapi magumulo nale kodakodalo eba utinalo elawoa꞉noma꞉ keda꞉nakia꞉. Nanitabola, A꞉ntiyoka duliyomololo ega꞉walo Aikoniyama duliyomololo ega꞉walo Lista duliyomololo nanitabokobi midia꞉piate kawokawo temeteme natamo dikanamonenakiya, ebe tetelo ebe temeteme bilibilinomo magumulo Godote naimano igilo a꞉mula꞉naki.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ebema꞉ nanitabola, piyate Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo Godoko kapiyatamo tudila꞉oma꞉ dowagelena, ibi bilibilinomate epetapiagodone temeteme buwatenakoma꞉na꞉.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ega꞉walo a꞉da꞉ tabo iyatulamepi, iyo, kuba epetapi osiyodilolepi atumu, ibi bilibilinomono tanalo ma kunula. Ibi magumulo epetapiate epetapi a꞉da꞉ eba masigililo kuba gabamo ebo bemagatalenakoma꞉na꞉, ebema꞉ piyate me tetelo egege kuba dosiyodilolenaka, walone iba꞉te kawokawo kuba tanalo kapiya osiyodilole eba wagilamelo kubanomoma꞉ ebo keda꞉oma꞉na꞉.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Naimano gudu, a꞉ma꞉ wiyasiya Godokono tabono iyaiya tanalo dopamo uwata꞉wete nanitaboma꞉ da꞉midila꞉wiyala, modobola a꞉ma꞉ ebe iyatumi magumulo woki netewama꞉ eda꞉no nepata꞉na. Numa꞉, piyate a꞉ma꞉ dopamo diyatumitanakiya a꞉ma꞉le ebe nanitabokobi midipino tanalo iyatawalata,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 ebene gudu da꞉peso tetene wagilimite me teta꞉mo pemaiga a꞉ma꞉le Godokono Talena Buka apuapuno tabo iyatawanapiyata. Ebema꞉ nanitabola, ebe Buka tabono tanalate wade mulo woki a꞉ma꞉tamo eba ikamelo, a꞉ma꞉le Ya꞉su Kelisoko nanitabokobi midi magumudo a꞉imano igilo mula꞉ tanalo ebo kelaema꞉ta.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Iyo, Godokono Buka tabono tanalo bilibilinomate ebeno Uliyanano elawamo apawokalaiya me opo epo kowalubilinama꞉, ma kunu ebeno Buka tabono tanalate tete epetapilo ebeno nanitabo tanalo epatamo awokaliminaka, tete epetapilo a꞉da꞉ tabo iyatumi tanalo odiyobonaka, tete epetapilo epono kuba osiyodilole magumune ibi oba꞉midalenaka, ega꞉walo tete epetapilo ibi tuputupu ilukuli tanalo iyatulamenaka.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Ebema꞉ nanitabola, Godokono Bukano iyaiya tabono tanalone ebeno wokodawate elawo lawete wadedawa ega꞉walo mulo wokodawa idima꞉ beda꞉namene, mabu ebete ebe gabodo elawo nanitabolo kelaemene wadewade tanalo bilibilinomo kosiyodilolema꞉.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.