2 Coríntios 7

Tabo Fly River NT (KNV_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naimano wadewade namutupiala꞉, numa꞉la꞉, Godote ebe wade tabo a nanitabokobi midipi mabuma꞉ nanitabonomolo a꞉kiyawaiya, ebema꞉ ale aimano apa꞉mo dosiyodilolenakoma꞉ ega꞉walo aimano tepo magumulo demalagidilolenakoma꞉, ebe tanalo bilibilinomo magumulo daleya tanalo idite itanama꞉ modoboa꞉. Iyo, kebe kuba daleya tanalate agodolo da꞉pola꞉na, modobola ale ebe tanalo bilibilinomo ukulaolete, Godoko toleme magumulo eba ilukulinalo aimano igilo kawonomo ebe kapiyatamo bikameonakoma꞉.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ebema꞉ nale la꞉ walo nakanalemata, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno gigiyu atamo na꞉ilama꞉la꞉, mabu numa꞉la꞉, ale la꞉imano taneba magumulo lumagi iditamo kuba tanalo idi kosiyodiloa꞉, iyo, ale kapiya lumagi idi ka꞉kubaimia꞉ ega꞉walo a꞉da꞉ elemasigi gabodo lumagi idino kapiya inamabu idi kelaemea꞉.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Wiyasiya nale me tabamo ma kunu kegita꞉ la꞉le natamo kuba idi osiyodilimata. Ao, nale me leta magumulo dopamo keba kunu kegemo atu tabo walo ma kunu kegitamo, ale aimano tepo magumuno nilakapolo la꞉ nemalagidilolenata, iyo, la꞉la, ala, ale tete geyageyanomolo me opolo kapimiya dilukulionama꞉, aimano a꞉elao teta꞉mo ebe atu nilakapo magumudo palo ka꞉nemaimiomalema꞉.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ebema꞉ la꞉le na atumu nilakapolo da꞉kemalagidilona꞉wenama, nale ebe tanalo nanitabolo eba iyatawanalo la꞉ mabuma꞉ kawonomamo amamanamo. Iyo, naimano tepo magumulo kalakala tanalote kawonomamo itana, mabu a nani wokopiatamo iyaiya temeteme tanalate demaimiya, nale ebe temeteme magumulo eba lutalo la꞉imano nanitabo tanalo demalagidilonakomo, gelebadi tanalote naimano tepo magumu ebo tabokaiminako.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Numa꞉la꞉, ale aimano kawo woko osiyodilo tanaloma꞉ elawoa꞉dopoma꞉ eba eda꞉olo me Ma꞉sadoniya opamo ebo pelaima꞉, wiyasiya ale malo ela amio tete nanitabolo ka꞉pumia꞉, mabu iyaiya temeteme tanalo epetapiate atamo walo ma kunu ka꞉pemaimiya, nanitabokobi midia꞉pi epetapiate gowelao tanalo atamo owadaiya ega꞉walo aimano tepo magumulo tole tanalate emaimiya.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Wiyasiya Godoko iyatawanomola, piyate woko magumulo kuiwodopoma꞉ deda꞉ona ebe epono tepo magumu elawokobi ka꞉midilima꞉, ebema꞉ aimano woki bilibili magumulo ebete Taitasikono pe tanalamo a owalubi.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Nanitabola, ale ebeno pe tanalo duima꞉ kalakala ebo laima꞉, wiyasiya ebe tetelo ale ebe tanalo kapiyanomoma꞉ kekalakalaoa꞉. Ao, la꞉le ebe keba kunu kowaluba꞉ima, ale ebe tabo ebegodone dolowima꞉ kalakala idi walo ebo kelaima꞉. Ebene ebete a ma kunu danai, la꞉le na unaema꞉ ubi kawonomamo diyata꞉wenama, ega꞉walo la꞉le natamo temeteme ikaname tanaloma꞉ la꞉imano tepo magumulo mibomiboma꞉ deda꞉wenama, ega꞉walo me tetelo la꞉le na kekalakalainama꞉ema꞉ kawonomamo demalagidilawenama, nale ebe iyaiya tanalo dolowimo naimano kalakalate ununomamo ebo odoli.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 La꞉le naimano leta osiyodilo tanalo idido temeteme delawa꞉ima, nale ebe tanalo iyatawate temeteme tanalo atumu a꞉kelawa꞉tepimo, wiyasiya nale ebe temeteme iyabaiamo gito iyatimo mabu na ma kunu iyatawimo, naimano tabono tanalote kebe temeteme la꞉tamo dikalametia ebe temeteme tanalote tete geyageyanomolo la꞉godolo a꞉kitanamene.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ebema꞉ me tetelo naimano leta osiyodilo tanaloma꞉ kalakala tanalote nagodolo bitana, wiyasiya numa꞉la꞉, la꞉le dopamo diyatawaima ebe temeteme tanaloma꞉ na kekalakalana꞉, ao, naimano kalakala bitana mabu Godote la꞉imano temeteme tanalamo wade woko idi la꞉godolo eba osiyodilolo, la꞉le la꞉imano woki iyakobi midila꞉wete ebetamo walo ebo kolobilimata. Ebema꞉ nanitabola, a Godokono nani wokopiate aimano tabamo temeteme la꞉tamo dikalametia, ale ebe tanalodo kuba tanalo idi la꞉tamo kosiyodiloa꞉!
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Iyo, kebe temeteme tanalate Godogodone lumagitamo demaimionaka, ebe temeteme tanalodo ebete ebeno woki iyakobi midite Godotamo ebo kolobigamene, ebema꞉ ebete igilo mula꞉ tanalo delaemene, ebe tetelo ebeno temeteme tanalote olopoligadigate kalakala kapiyate kitanamene! Wiyasiya kebe temeteme tanalate me opono ubi tanalo waloma꞉tale magumune lumagitamo demaimionaka, ebete ebe tanalodo kalakala idi a꞉kuimene mabu ebete a꞉e tanalo kapiya kelaemene.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Ebema꞉ modobola la꞉ me tanalo numa꞉la꞉. Godote la꞉imano temeteme tanalodo la꞉ magumulo wade wokonomo idi ma kunu osiyodili, la꞉le ebegodone wade woki lawa꞉wete ebeno tuputupu okoli tanalo kawokalima꞉ema꞉ la꞉imano ubi kawonomamo ebo iyatimata. Ebene la꞉imano taneba magumulo kebe lumagite kuba dosiyodili, la꞉le ebeno kuba tanaloma꞉ tole kawonomo eba lawelo la꞉imano dowa tanalo ebetamo nanitabonomolo ebo awokalimata. Iyo, la꞉le na walo ka꞉kunama꞉ema꞉ ubi kawonomamo eba iyatilo, la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalamo na kekalakalainama꞉ema꞉ woki nanitabonomolo ma kunu elawimata, la꞉le kuba osiyodilodawatamo ebeno kuba wiya modobonomolo kikama꞉ema꞉. Ebema꞉ kalakala kawonomola, la꞉le me osiyodilole tanalo bilibilinomodo la꞉imano tepo magumuno tuputupu tanalo awokalimata, iyo, kebe kubate la꞉ magumulo demaigi Godote ebe kubano wiya la꞉tamo ebema꞉ a꞉kikalametamene.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nanitabola, dopamo nale la꞉tamo leta idi dosiyodilimo, ebe tanalodo nale kuba osiyodilo dubutamo ebeno temeteme wiya ikaema꞉ kemalagidiloa꞉, ega꞉walo ebete potamo kuba dosiyodili nale ebe lumagi gelebadima꞉ woki atumu kiyatia꞉. Ao, nale wiyasiya naimano ubi tanalo ma kunu iyatimo, la꞉le a Godokono nani wokopi nilakapolo kawonomamo keba kunu kemalagidiloa꞉wenama, la꞉le la꞉imano tuputupu osiyodilo tanalodo ebeno ololo apulo ebe tanalo wadenomamo kiyatawaomamota.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ebema꞉ me ebe mabula, ale la꞉imano tanalo Taitasigodone dolowima꞉, ebe tanalodo wade gelebadi tanalote atamo ebo pi. Nanitabola, ebe atu tetelo wade tanalo idite atamo ma kunu kemaigi, ale Taitasikono kalakala duima꞉ aimano kalakalate unamo ebo odoli, mabu ebete a anai, ebegodolo kebe woki bilibili tanalote ditani, ebe tanalo magumulo la꞉ bilibilinomate ebe keba kunu kowaluba꞉ima.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Numa꞉la꞉, dopamo nale Taitasiko la꞉ Kolini sosi epono tanaloma꞉ eba analo naimano woko tanalono wade amama magumulo la꞉ ebo moiolimata, ebema꞉ kalakala kawonomola, ebete la꞉tamo da꞉pemaigi la꞉le ebeno ololo apulo kebe wadewade tanalo kosiyodilola꞉wenakima, la꞉ ebe tanalodo na ilipokobi ka꞉midina꞉wea꞉. Nanitabola, ale la꞉imano tanaloma꞉ kebe moiole tabo kegelima꞉, ebete ebeno balida꞉mo ebe iyaiya tanalo la꞉godolo nanitabonomolo a꞉pulami.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Iyo, la꞉ bilibilinomate Taitasiko eba tolemelo la꞉imano wokilo ebe unamo adipatelo delawa꞉ima, ega꞉walo la꞉le ebeno tabo olowiawete ebetamo da꞉tudila꞉ima, ebete me tetelo ebe tanalo kalakalago eba malagidilolelo, ebeno tepo magumulo ditana ebe nilakapo tanalote la꞉ mabuma꞉ ununomamo odolona.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ebema꞉ Kolini sosi epala꞉, nagodolo ditana ebe kalakala beda꞉ kawonomola꞉ka꞉, mabu na la꞉imano nanitabo tanalo iyatawanomola, ma kunu na ka꞉toletolena꞉ la꞉le la꞉imano osiyodilole tanalodo natamo ilipo kikanama꞉ema꞉.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.