Tito 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB
1 Naeno gudu Taitasi, ama꞉ huiyatiya tawakalubi hidamo niya꞉tulamenakuya꞉, Ya꞉sukunu dopo ta꞉matapa꞉te ebeno mulu taboeno komokomo a keba ka꞉na kiya꞉tua꞉menakui ba꞉ba ka꞉na.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ba꞉bema꞉ puya꞉te hibima꞉ midipi ipuwalo nabima꞉ deda꞉hana, wadiyala ama꞉ ibi na꞉kiyalamiya꞉, iba꞉te hidohido mulu ukui uwatelo ibi ha꞉kiya ibino komo hidamo ba ulamena, ibino emede komate komopino umi ipuwalo hidonomoma꞉ neda꞉hamena꞉. Iyo, na ubila iba꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉gala ibino malemale hawakalimi ipuwalo ba꞉gala ibi Ya꞉suku mabuma꞉ duwatenaka, ba꞉bi temeteme ipuwalo iba꞉te kodakodalo na꞉la꞉mota꞉hanamena꞉.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Ama꞉ ba꞉ atumu hibima꞉ midipi menokobi na꞉kakiyalamiya꞉, iba꞉te Godokono holoholo hapulu hidonomamo ba emedena ebe mabuma꞉ talonapima꞉ neda꞉hanamena꞉. Ba꞉ma ka꞉na iba꞉te helo gala꞉ipi gao beya konomamo niho modoboha꞉ ibino ukui komate daedaema꞉ eda꞉hakapoma꞉, ba꞉gala iba꞉te ha꞉da tabo olamagimi komodo komopi akakubahilama꞉la꞉. Wadiyala iba꞉te huiyatiya uli ape kamenakamena hidamo ba iya꞉tulame
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 iba꞉tamo mulu ukui ba꞉bo nikalamenakamena꞉, iba꞉te ibino awi ba꞉gala gugudi malemalelo kemalagidolenama꞉.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 Iyo, uli ape kamenakamenate ibi ha꞉kiya ibino komokomo ba ulamena ibino tepo ipuwalo eta dalowa꞉ ukui komote itana modoboha꞉, ba꞉gala iba꞉te ibino genama gulu hiya꞉hiya꞉ oko hidamo ba owatihona ibino awino ubi komamo ba꞉papamila꞉hanakomena꞉. Ba꞉ hibila, kamenakamenate ba꞉ba ka꞉na demedenamena꞉, eta hibima꞉ midiha꞉ dawate ibino komoma꞉ Godokono tabo kubama꞉ goe gabo a꞉kuma꞉mene.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Wadiyala ama꞉ ba꞉ atumu uli ape dubu na꞉kakiyalamiya꞉, iba꞉te ibi ha꞉kiya ibino komokomo hidamo nulamenakamena꞉.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ba꞉gala naeno gudu, wadiyala ama꞉ amia꞉no hiliyonomo ododili komo ipuwalo hido go ba꞉bi uli ape dubatamo na꞉hawakaliminakuya꞉ iba꞉te ama꞉ hidamo kibamitinama꞉. Ba꞉ma ka꞉na Godokono tabo iya꞉tulame okoeno komoma꞉ ma꞉lapila netewa komote ama꞉godolo itanaheno, wadiyala ama꞉le amia꞉no tabo ulihopino komokomo ba emalagidolena ama꞉ tuputupunomolo nemedeniya꞉.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Iyo, ama꞉le tawakalubi hidonomo tabamo nowalubilinakuya꞉, ba꞉bene eta lumagiti a꞉kamodobamene amia꞉no iya꞉tulame komo kubama꞉ goe. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na puya꞉te ama꞉go dalaholohona, iba꞉te a hibima꞉ midipino komoma꞉ eta kuba tabo ga꞉la gabo nipo dohowadimina꞉ ba꞉bo kohilopohoma꞉na꞉.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Ba꞉gala koko okopi dubate pui mana꞉mo duwatiya꞉ ibino huiyaha꞉ oko kowatihonama꞉, ba꞉bi huiyaha꞉ okopi ipuwalo puya꞉te hibima꞉ midipima꞉ deda꞉hana, wadiyala ama꞉ ibi na꞉kiyalamiya꞉ iba꞉te ibino hiliyonomo oko ipuwalo ibino namutulubi kokalakaluilamenama꞉ iba꞉te ibino ubi komamo na꞉papamila꞉hanakamena꞉. Iyo, ibino namutuluba꞉te hiya꞉hiya꞉ oko iba꞉tamo ba ikalame, modoboha꞉ iba꞉te ba꞉bi oko mabuma꞉ iba꞉tamo kuba tabo ga꞉la,
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 ba꞉gala iba꞉te ibino namutulubino mani pilolo uwateheno, wadiyala ibi huiyatiya ibino tuputupu ododili komamo ba꞉moe komo na꞉hawakaliminakamena꞉, ibino hiliyonomo oko owatiho komo ipuwalo eta ha꞉da ododi komo kapiyate kitanaha꞉. Ba꞉bema꞉ iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa Godokono iya꞉tulame komokomo hidamo ba hawakalilamena, tawakalubi hiliyonomate ba꞉bi komo hidohidonomoma꞉ ba꞉ga꞉lanakomena꞉.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Ba꞉ hibila, Godote ebeno malemale komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, ebete hopo habanapi hiliyonomoeno ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉ atamo ba꞉bema꞉ piya꞉.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ba꞉bema꞉ ebeno malemale komote a biya꞉tua꞉mena, ale kuba ododili ipuwane ba꞉gala ba꞉moe hopoeno kateneno ubi komone ohobila꞉hate, a ha꞉kiya aeno komo hidamo ba ulamena Godokono tuputupu emede komamo ebe kapiyatamo ba꞉papamila꞉halenakoma꞉.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa Ya꞉su Kelisokono Hidonomo Hegelate uluhukuma꞉ ale uliholo bemedenama꞉, mabu ba꞉ba tetelo ebete ebeno alo konomago atamo hibilo kopema꞉ne, iyo, ebe ba꞉ aeno Kodawa Godotela.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ba꞉ hibila, ebete ebeno ka꞉ka꞉ gobogobamo a mabuma꞉ ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, ebete a aeno hiliyonomo kuba ododili ipuwane ba꞉gala aeno tepo ipuwoeno dalowa꞉ ukui komone a uluhukua꞉tete, ale ebeno tawakalubinomoma꞉ ba eda꞉hana aeno ubi konomo ba꞉bo bihatenama꞉ hido komokomo kapiya kododilinama꞉.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Ba꞉bema꞉ naeno gudu, Godote kebe helo konomo ama꞉tamo dikamiya꞉la, wadiyala ama꞉le toleheno ba꞉be heloamo ba꞉moi komokomo hidamo ba iya꞉tulame, tabo ulihopi ipuwalo hidohidopino ukui kodakoduilamete huiyatiya kuba ododilipi dito na꞉kiyahalamenakuya꞉. Iyo, amia꞉no hiliyonomo ododili ipuwalo sose tawakaluba꞉tamo gigiho aka꞉hiya꞉midala꞉, ibi ipuwalo etate tabo ba꞉ma ka꞉na akagaa꞉la꞉ ama꞉ sose watodawaha꞉.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.