Mateus 6
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “La꞉ hidamo, hidohido komo ododili tetelo komopa꞉te la꞉eno hido komo umima꞉ ibino holoholo hapulu akododila꞉la꞉. La꞉ eba ka꞉na dewagelema la꞉eno Hunu Haboeno Nabiwiti la꞉tamo hido huiya a꞉kikalama꞉mena꞉ta.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ba꞉bema꞉ malemale ilina awaepa꞉tamo ikalame tetelo komopa꞉te la꞉eno hido ododi komo umima꞉ hawakala akododa꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ma꞉lapila netewa tawakaluba꞉te baidi ibubulamehole genamalo ba꞉gala tawakalubino holoholo hapulu ibino malemale ilina diyamo konomago ikalamenaka komopa꞉te ibi komililameholema꞉. Ba꞉bema꞉ na la꞉tamo hibi tabo begoemo, iba꞉te tawakalubino mililamehole ipuwalo ibino ko huiya ba꞉ a꞉lawa꞉, Godogodone gala a꞉kuwata꞉mena꞉.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Huiyatiya la꞉eno malemale ilina ikalame tetelo wadiyala la꞉le diya gabodo nododiya꞉la꞉, ba꞉ma ka꞉na la꞉eno eta hido mabulubiti akiya꞉tawala꞉, Godoko kapiyate niya꞉tawamene.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Iyo, la꞉ malemale ilina diya gabodo nikalamenakuya꞉la꞉, ba꞉bene la꞉eno Nabiwi Godote la꞉eno diya ododi komo umiti ebete ha꞉kiya la꞉tamo hido huiya bikalamenakomena꞉ta.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “La꞉le Godokoba꞉ tabo ga꞉la tetelo ma꞉lapila netewa tawakalubima꞉ akeda꞉hala꞉. Iba꞉te baidi ibubulamehole genamalo ba꞉gala tawakalubino holoholo hapulu utitatate tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo Godotamo ba꞉bo ga꞉lanaka, mabu ibi ubila tawakaluba꞉te ibino ga꞉la komo kulilatelema꞉. Ba꞉bema꞉ na la꞉tamo hibi tabo begoemo, iba꞉te tawakalubino mililamehole ipuwalo ibino ko huiya ba꞉ a꞉lawa꞉, Godogodone gala a꞉kuwata꞉mena꞉.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Huiyatiya ama꞉le Godokoba꞉ tabo da꞉ga꞉lama, wadiyala ama꞉ genamamo nodolote gigiho na꞉pekalapiluya꞉. Ba꞉bene ama꞉le amia꞉no Nabiwa꞉go diya gabodo tabo ba ga꞉la, ama꞉le ebe a꞉kuma꞉mena꞉ta, huiyatiya ebete amia꞉no diya ododi komo umiti ama꞉tamo hido huiya ba꞉bo kikamema꞉na꞉ta.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Ba꞉bema꞉ ama꞉le Godokoba꞉ tabo ga꞉la tetelo, ama꞉ Godoko iya꞉tawaha꞉ lumagima꞉ akeda꞉la꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉bako lumagiti Godoko toemeho tetelo ba꞉ma ka꞉na emalagidolonako, ‘Nale atu toetoe tabo hiliyo teta꞉mo dolamaginakomo, ba꞉bema꞉ Godote naeno tabo hibinomolo kulima꞉ne.’
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Huiyatiya la꞉ ba꞉bako lumagima꞉ akeda꞉hala꞉, mabu la꞉le la꞉eno modoboha꞉ komokomoma꞉ Godoko ga꞉lameheno ebete ya꞉lo iya꞉tawanako.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ba꞉bema꞉ la꞉ Godotamo toetoe tabo ba꞉ma ka꞉na na꞉ga꞉lanakuya꞉la꞉,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ya꞉suti tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Komopa꞉te kuba la꞉tamo dododili, la꞉le ibino kuba dadodoholelamema la꞉eno Hunu Haboeno Nabiwiti atumu la꞉eno kuba egebolelamete kadodoholelamema꞉na꞉ta,
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 huiyatiya la꞉le komopino kuba adodolelameheno, la꞉eno Hunu Haboeno Nabiwiti atumu la꞉eno kuba egebolelamete a꞉kadodoholelama꞉mena꞉ta.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “La꞉le Godokono oko owatima꞉ baa꞉ nahaheno da꞉pola꞉nama, ma꞉lapila netewa tawakalubima꞉ akeda꞉hala꞉. Iba꞉te baa꞉ nahaheno pola꞉na tetelo ibino dopo menemenema꞉ eda꞉halamenaka, mabu ibi ubila tawakaluba꞉te ibino baa꞉ nahaha꞉ komo kumilamema꞉. Ba꞉bema꞉ na la꞉tamo hibi tabo begoemo, iba꞉te tawakalubino mililamehole ipuwalo ibino ko huiya ba꞉ a꞉lawa꞉, Godogodone gala a꞉kuwata꞉mena꞉.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Huiyatiya amia꞉no baa꞉ naheno luta tetelo wadiyala ama꞉ ba꞉be komo diya gabodo nododinakuya꞉. Ba꞉bema꞉ ama꞉ baa꞉ kapete umihino, ama꞉le kalakalago demedena ama꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na na꞉lutiya꞉, ama꞉le amia꞉no hinibo ahigiwadolete amia꞉no holoholo hidamo kukulama꞉na꞉ta.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Ba꞉bene tawakaluba꞉te a꞉kiya꞉tawahamena꞉ ama꞉le baa꞉ naheno da꞉luta, Nabiwi Godoko kapiyate kiya꞉tawama꞉ne. Ama꞉le ebe a꞉kuma꞉mena꞉ta, huiyatiya ebete amia꞉no diya ododi komo umiti ama꞉tamo hido huiya ba꞉bo kikamema꞉na꞉ta.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “La꞉ ba꞉moe hopolo ilina akadogodoguilamenala꞉, mabu ba꞉moe hopolo hidohido kaliko unawa꞉te a꞉kubahilamenaka ba꞉gala auli ilina hakate atumu a꞉kakubahilamenaka. Iyo, ba꞉ hibila, pilo tawakaluba꞉te genama guamo pogomote la꞉eno komo ilina dito kopekubahilamema꞉na꞉.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Godokono Hunu Habalo la꞉eno ilina na꞉dogodoguilamenala꞉, mabu ba꞉bolo unawa꞉te ilina a꞉kanala꞉la꞉, ba꞉gala hakate ilina a꞉kakubahilama꞉le, ba꞉gala pilo tawakaluba꞉te genama guamo ogomote la꞉eno ilina a꞉kuwata꞉mena꞉.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 La꞉ hidamo! La꞉eno ilinate kebolo da꞉pola꞉namena꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukui atumu ba꞉bolo konepola꞉nama꞉na꞉.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “Lumagino apeno alo ba꞉ ebeno baidila. Ba꞉bema꞉ amia꞉no baiditi hidamo da꞉la꞉minalemene amia꞉no tepo ipuwoeno alote atumu hidonomamo kaka꞉la꞉minama꞉ne,
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 huiyatiya baiditi hidamo a꞉la꞉minaleheno amia꞉no apete du ipuwalo kitanama꞉ne. Ba꞉bema꞉ ama꞉ hidamo, amia꞉no tepo ipuwoeno alote da꞉dumini, ba꞉be du komo bada konomola꞉ka꞉!”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola, lumagiti netewa gawadubatamo okodawama꞉ eda꞉ modoboha꞉. Ebete ba꞉ba ka꞉na dewagelemene etatamo ba maubana eta malemalelo bemalagidolonamene, ba꞉gala ebe etatamo ba utina eta ubiha꞉ma꞉ beda꞉namene. Ba꞉bema꞉ ama꞉ ba꞉ atumu, Godotamo ba꞉gala manitamo kapiya tetelo papamiwata modoboha꞉.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “Nale la꞉ begoelamemata, la꞉eno emedeho komokomoma꞉ aka-ukuibilibilihonala꞉, iyo, la꞉le naha ilina, niho ilina, ba꞉gala pupulino ilina uwatema꞉ koamo akemalagidola꞉la꞉, mabu naha ilina ba꞉gala pupulino ilina iba꞉te kokoma꞉ keda꞉hanaha꞉. Naha ilinate lumagitamo hibi ka꞉ka꞉ ba꞉kikamemene? Ao, a꞉kikama꞉mene, ba꞉gala pupulino ilinate atumu ebeno ape emedena tetelo a꞉kowalubinamene.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ba꞉bema꞉ la꞉ holaholoeno komo nemalagidolala꞉, iba꞉te pali ilina a꞉kamihala꞉ ba꞉gala iba꞉te pelamete nahoeno kikipo a꞉kapetapihala꞉, iyo, ibino pali ilina miya꞉teno genama puliyala, huiyatiya la꞉eno Hunu Haboeno Nabiwiti iba꞉tamo baa꞉ modobolo ikalamenako. Numa꞉la꞉, Godokono malemale hibilo bitana holaholatamo, huiyatiya la꞉tamo keba ka꞉na kitana? Ba꞉ hibila, ebeno malemale la꞉tamo konomoma꞉ eda꞉te emedena emedena tetelo bitanamene!
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ba꞉bema꞉ la꞉ ukui bilibilima꞉ akeda꞉hala꞉. Lumagiti ebe ha꞉kiya ebeno hoe tete eta hegelamo keba ka꞉na na꞉kihatemene, ba꞉gala ebete ebeno ka꞉ka꞉ keba ka꞉na na꞉ka꞉ga꞉gima꞉tepamene? Gabo puliyala, kitanaha꞉.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ la꞉ pupulino ilinama꞉ ukui bilibilima꞉ deda꞉hanama? La꞉ hopoeno haiyaino komo nemalagidolala꞉, iba꞉te oko a꞉kowata꞉la꞉ ba꞉gala pupulino ilina a꞉kododila꞉la꞉.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Nale la꞉ begoelamemata, Ko Gawadubu Solomonote dogodogodawanomoma꞉ eda꞉nami, huiyatiya ebete hidohido tita꞉goeno ilina da꞉pupulinakui, ba꞉bi kalikoeno titi ba꞉moe hopoeno haiyaino hido komote na꞉gogolena.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopoeno hemate ka꞉lo napepehuta, dumutu tawakaluba꞉te koa꞉mo kiya꞉hekema꞉na꞉, huiyatiya Godote ba꞉bi nonoka ilina tita꞉goenoma꞉ midilina, ba꞉bema꞉ ebete atumu la꞉tamo pupulino ilina modobolo bikalamenakomena꞉ta. La꞉ ba꞉moe komo hidamo iya꞉tawahaheno la꞉eno hibima꞉ midi komo Godotamo kokoha꞉!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Ba꞉bema꞉ la꞉le ukui bilibilima꞉ eda꞉halo ba꞉ma ka꞉na akaga꞉lanakala꞉, ‘A bada na꞉ka꞉nahama꞉, ba꞉gala a bada na꞉ka꞉nihoma꞉, ba꞉gala a bada na꞉ka꞉pupulima꞉?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ba꞉moi ilina ukui bilibila꞉go oholena, la꞉ huiyatiya eba ka꞉na akewagelenala꞉, mabu ba꞉bi ilina la꞉godolo modobolo pola꞉naheno la꞉eno Hunu Haboeno Nabiwiti ya꞉lo iya꞉tawanako.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ba꞉bema꞉ la꞉ la꞉eno Ko Gawadubu Godotamo papamila꞉lo ebeno tuputupu emede komo dopamo nohowada꞉la꞉, ba꞉bene la꞉eno modoboha꞉ tetelo ebete la꞉eno komokomo ulamelelamete la꞉tamo modobolo bikalameholenakomena꞉ta.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ba꞉bema꞉ la꞉ dumutu hegeloeno komoma꞉ ukui bilibilima꞉ akeda꞉hala꞉ mabu ba꞉be hegeloeno komote ha꞉kiya kopuluhukuma꞉ne. Ka꞉lo hegelalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ komo nemalagidola꞉la꞉, huiyatiya eta hegeloeno kuba komate pikulihino dopamo tole komote la꞉tamo akapa꞉la꞉.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.