Hebreus 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ wadiyala ale aeno ubi ba꞉ma ka꞉na kihatema꞉nema꞉, aeno hibima꞉ midi komo ipuwalo ale hidohido apepeho tawakalubino iya꞉tulame komokomo hibilo kuwatema꞉, iyo, ale ba꞉ma tetelo hibima꞉ midi komoeno dopo iya꞉tulame tabo komokomo konomamo gala a꞉kemalagidola꞉ma꞉. Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉bi dopo komokomo ya꞉lo iya꞉tawahuya꞉mata, ba꞉ma ka꞉na puya꞉te ibi ha꞉kiya ibino heloamo Godoko kalakaluimima꞉ oko dowatina, ba꞉ba꞉te ibino ododili komone ohobila꞉hate Godokono ododi komo kapiya hibima꞉ na꞉mida꞉mena꞉.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Ba꞉gala eta dopo iya꞉tulame komo ba꞉ma ka꞉na bitana, puya꞉te ibino hibima꞉ midi komo hawakalimilo Godogodone helo lawema꞉ dewagelena, ba꞉ba꞉te beyamo wadulatele komamo ibino ape ukulalete komopa꞉te kokoto iba꞉tamo nemowatilama꞉mena꞉. Ba꞉gala eta dopo iya꞉tulame komo ba꞉ma ka꞉nala, ha꞉lahapi hiliyonomate ka꞉ka꞉mo gala da꞉kamahila꞉halemena꞉, Godote ibino komo anagilamelelamete iba꞉tamo emedena teteno modobo huiya ba꞉bo kikalamema꞉ne.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moi dopo komokomo nale la꞉ gala a꞉kiya꞉tulama꞉mata, huiyatiya Godokono ubi komo atamo keba ka꞉na kitana, ale ba꞉ ba꞉ba ka꞉na komo uli iya꞉tulame komo kapimilo kuwatema꞉nema꞉.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 A꞉iye! Puya꞉te ibino kuba ododili komone Godotamo ohobila꞉hate, ba꞉bene ibino hibima꞉ midi komone da꞉negudimina꞉, iba꞉te hibima꞉ midi komamo gala keba ka꞉na na꞉kohobila꞉hamena꞉? Gabo puliyala, kitanaha꞉, mabu dopamo iba꞉te Godokono alo ipuwalo ba emedena, ebegodone duluhukuya꞉ ba꞉be dito ikame komo lawete hido golanomoma꞉ ba꞉bo ga꞉luya꞉. Iyo, Godokono Gobogobote iba꞉tamo da꞉piya꞉, ba꞉ba tetene tupuimiti ebete ibi ba꞉gala komo hibima꞉ midipi ibi hiliyonomo ipuwalo oko ba owatina,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 iba꞉te Godokono Ko Gawadubuma꞉ eda꞉ komoeno helo duminakui ba꞉gala ebeno tabo dulihonakui ba꞉bi komokomo golanomoma꞉ ba꞉bo ga꞉lanakuya꞉.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Huiyatiya numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo iba꞉te ibino hibima꞉ midi komone ba nigudi Godokono Gudu gunima꞉mo dito ihitiya꞉. A꞉iye! Ba꞉moe ba꞉be komodo iba꞉te ebetamo hilopo hawakala ba ikame komopa꞉te ebe ba꞉ dito iduduputimitiya꞉, dopamo komo kubapa꞉te ebe keha pihigamo pihomotelo hilopo keba ka꞉na kikamiya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Numa꞉la꞉, Godokono hido owalubi komodo wegolate hopo habamo onako, ba꞉be mabuma꞉ kebe pali hakalo hidohido naha ilinate dapepehomena꞉, ebete ba꞉be haka hidonomoma꞉ kogoema꞉ne.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Huiyatiya kebe hakalo naha ilinate apepehoheno kuba hemo ba꞉gala olagopi ilina ha꞉kiya ebe ipuwane dikulimina꞉, tete tatalila Godote ba꞉be haka kubanomoma꞉ goelo koa꞉mo dito kemadomema꞉ne.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Naeno hidohido hibima꞉ midipi mabuluba꞉la꞉, nale ba꞉moe helodopo tabo la꞉tamo ba olamagita, huiyatiya na iya꞉tawala la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ipuwado la꞉ kuba haka keba ka꞉nala꞉ka꞉ eba ka꞉naha꞉, ba꞉bema꞉ Godokono owalubi komote la꞉godolo itananako.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Iyo, Godoko ba꞉ tawakalubino komo tuputupu gabodo danagilamelelamenako ba꞉be dawala, ba꞉bema꞉ la꞉ dopamo ebe mabuma꞉ oko ba owatina ebeno komo tawakaluba꞉tamo malemale hawakalimi komodo kebe hido komokomo kododilionakuima, ebete ba꞉bi komo dito a꞉kadodola꞉mene. Ba꞉ hibila, la꞉ ba꞉ma tetelo atu hidonomo oko beka-owatinamata,
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 ba꞉bema꞉ la꞉ mabuma꞉ naeno ubi konomote ba꞉ma ka꞉na bitana, la꞉ hiliyonomate hibima꞉ midi komodo kuititi teta꞉mo atu oko helonomamo na꞉kowatiniya꞉la꞉. Ba꞉ ba꞉moe gabodo la꞉ hido huiya lawema꞉ da꞉latiminama, ba꞉be komote la꞉tamo hibilo kopema꞉ne.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ba꞉bema꞉ na ubihinola la꞉ oko owati ipuwalo heloha꞉ma꞉ eda꞉ha, huiyatiya na ubila puya꞉te ibino hibima꞉ midi komo Ya꞉sutamo dihatena, la꞉ ba꞉bi tawakalubi ba ibamilatelena, la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ temeteme uwate ipuwalo kodakodalo na꞉la꞉mota꞉hanala꞉. Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote kebe hido huiya la꞉tamo ikalamema꞉ dopamo hibilo da꞉goiya꞉, la꞉ ba꞉be huiya hibinomolo konelawema꞉nemata.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Numa꞉la꞉, Godote A꞉ibalahamako kowalubima꞉ ebetamo hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉ba tetelo ebeno tabo kokodakoduimima꞉ ebete ebeno mahilo ka꞉miti ba꞉bo goiya꞉, iyo, ebete hopo lumagino mahilo ka꞉mihino ebeno mahilonomo beka꞉miya꞉ mabu ebeno helote tawakalubi hiliyonomoeno hiya꞉hiya꞉ helo na꞉gogolena.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ba꞉bene A꞉ibalahamate Godokono tabo ba꞉ma ka꞉na duliya꞉, “Nale ama꞉ ba owalubina amia꞉no galanepi konomamo kohiliyuilamema꞉nemo,”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 ba꞉ba tetene tupuimiti ebete ba꞉be hido komo umima꞉ hibima꞉ midi ipuwalo tete ga꞉ga꞉nomolo kalakalago latiminami. Ba꞉be mabuma꞉ Godokono hido tetenomolo A꞉ibalahamate ebeno hido owalubi komo hibilo umiya꞉.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Iyo, a iya꞉tawahala, hopo habanapino olowabeletihui ipuwalo etate tabo ba goita, ebeno tabo kodakoduimima꞉ eta kodawoeno mahilo da꞉ka꞉mimini, ba꞉ba tetelo ulihopa꞉te ebeno tabo hibima꞉ miditi, ba꞉bene ibino olowabeletihui komote ba꞉ dito kowiboma꞉ne.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Godote hopo habanapino ododi komo ba emalagidolo, ebete a hibima꞉ midipi owalubima꞉ ebeno nopo da꞉hawakalimiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete ebeno tabo kodakoduimima꞉ ebeno mahilo ka꞉miti ba꞉bo goiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ a ba꞉moe komo iya꞉tawahanomola, Godote ba꞉be nopoeno hido owalubi komo atamo hibilo kikaa꞉mema꞉ ebeno ukui galane hiya꞉ma꞉ a꞉kamida꞉mene.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Iyo, Godoko ha꞉da amihodawaha꞉, ba꞉bema꞉ keba tetelo ebete eta komo ododima꞉ tabo hibilo da꞉goemene, ebete ebeno ukui hiya꞉ma꞉ midihino ba꞉be komo kododima꞉ne, ba꞉gala keba tetelo ebete tabo ba goita ebeno mahilo da꞉ka꞉mimini, ebete ba꞉be tabo atumu a꞉kadikanala꞉mene. Ba꞉bene Godokono hibi tabo mabuma꞉ ba꞉gala ebeno tabo kodakoduimima꞉ ebeno mahilo ka꞉mi mabuma꞉, a puya꞉te aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo lawema꞉ kuba ododili ipuwane ebetamo dalahutihuya꞉ma꞉, ale ebeno tabo hibima꞉ ba midina helo ba꞉bo lawenakoma꞉, ale aeno hibi ka꞉ka꞉ lawema꞉ uliholo kolatiminama꞉.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ba꞉bema꞉ aeno uliholo latimi komote bogeno aga huiyama꞉ ba eda꞉na aeno tepo ipuwoeno ukui na꞉kodakoduilamena, ale aeno ka꞉ka꞉ mula꞉ habane dito okoa꞉tekapoma꞉. Ba꞉bene Godokono Hunu Habalo da꞉la꞉na, aeno agate ba꞉be Adikumino Hiya꞉ Genamoeno Talonanomo Habalo ba itana, ebeno halete Talonanomo Haboeno kaliko ubilido petote a kodakodalo ba꞉bo matuhua꞉mena, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, ba꞉be agoeno hale ba꞉ kodakodanomola, a꞉kata꞉gala꞉mene.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Iyo, dopamo Ya꞉suti a mabuma꞉ Adikumi Genamoeno Talonanomo Habamo a꞉na꞉pa꞉guya꞉, ebete Godotamo hawa꞉goeno ikameho komodo aeno kuba ododili komo konegebolea꞉mema꞉, ba꞉bema꞉ hibila, ebe Godotamo hawa꞉goeno ikamehopino Hununomo Watodawama꞉ ediya꞉ emedena emedena tetelo ba꞉be oko habalo kemedenama꞉, Mekisadekate dopamo Godokono okodawama꞉ keba ka꞉na keda꞉nami ba꞉ba ka꞉na.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.