Hebreus 13

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hibima꞉ midipa꞉te kapiya badininipala ekaki huiyama꞉ ba eda꞉hana, la꞉ ipuwalo etate eta malemalelo nemalagidolohuinala꞉.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ba꞉gala puya꞉te kapelapimo eta hopone la꞉tamo da꞉pelamenaka, la꞉ ibi la꞉eno genamamo kalakalago uwatema꞉ ukui hidamo na꞉miya꞉tenakuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, dopamo komo hibima꞉ midipa꞉te ibino emede ipuwalo ba꞉ba ka꞉na ba ododina, komo Godokono Hunu Haboeno nopopa꞉te iba꞉tamo da꞉pelamiya꞉, iba꞉te ba꞉bi nopopino hibi komo iya꞉tawahaheno ba꞉ dito owalubiliya꞉.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ba꞉gala hibima꞉ midipi ipuwalo puya꞉te du genamalo ba꞉gala komo temeteme ipuwalo demedehona, wadiyala la꞉ ibi malemalelo ba emalagidolena ibi ba꞉bo nowalubilinakuya꞉la꞉, iyo, la꞉ galane tetelo atu temeteme diya꞉tawahama, la꞉le komopa꞉godone owalubi komo uwatema꞉ ubi keba ka꞉na na꞉kihateoma, la꞉ ba꞉ba ka꞉na nododinakuya꞉la꞉.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ba꞉gala eta komo. La꞉ hiliyonomo ipuwalo keba tetelo dubuti kamenago kapiyama꞉ deda꞉mene, wadiyala iba꞉te ibino kapiyama꞉ eda꞉ komo Godokono hido owalubi komoma꞉ ba ga꞉la, ba꞉be dubuti eta kamena gala pilolo a꞉kalawa꞉mene ba꞉gala ebeno kamenate atumu eta dubutamo pilolo gala a꞉katoamene. Ba꞉ hibila, puya꞉te bohelemele ba꞉gala kuhi pilo gabodo duwatenaka, iyo, kebe dubuti kamena pilo komo dododimini ba꞉gala kebe kamenate dubu pilo komo dododimini, Godote ba꞉bi kuba ododilipa꞉tamo ibino huiya kikalamema꞉ne.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ba꞉gala la꞉le koko mani uwate gabo umima꞉ konomamo akemalagidolala꞉. Wadiyala la꞉ huiyatiya Godote la꞉tamo kebe ilina dopamo kikalametiya꞉la ba꞉bi ilina modoboma꞉ ba ga꞉la, la꞉eno tepo ipuwalo ebeno kalakalate nitanamene, mabu ebete ebeno Bukalo tabo ba꞉ma ka꞉na goena,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ba꞉bema꞉ Godote ebeno Bukamo eta tabo dihatiya꞉, wadiyala a ukui bilibilihino ba꞉be atu tabo ba꞉ma ka꞉na koga꞉lama꞉nema꞉,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ba꞉gala eta komo. Dopamo tetelo puya꞉te la꞉eno watowatopima꞉ ba eda꞉ha Godokono tabo la꞉tamo dolamagiminakui, wadiyala la꞉ ibino emede komo nemalagidolala꞉, iyo, kebe hidohido gaote iba꞉godolo dikulihonakui, ba꞉bako atu gaote la꞉godolo kikulihonama꞉, wadiyala la꞉ ibi hibima꞉ midi komodo nibamilateleniya꞉la꞉.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Numa꞉la꞉, Ya꞉su Kelisote dopamo keba ka꞉na kemedenami, ebete ba꞉ma tetelo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉ka-emedena, ba꞉bene ebete atumu emedena emedena tetelo hiya꞉ma꞉ a꞉keda꞉namene.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo! Ya꞉sukunu malemale komodo duluhukuya꞉ puya꞉te ba꞉be ka꞉ka꞉ mula꞉ komoeno hibi komo iya꞉tulameheno, la꞉ ba꞉bi iya꞉tulamepino hiya꞉hiya꞉ tabamo papamila꞉ha komodo hibo gabo akududa꞉la꞉! Ba꞉ hibila, ale tuputupulu kemedenama꞉ Ya꞉sukunu malemale komote aeno tepo ipuwoeno ukui na꞉kodakoduilamena, huiyatiya puya꞉te hiya꞉hiya꞉ baa꞉ naha talona kukalamo da꞉papamila꞉halenaka, ba꞉ba꞉te ibino kukala ta꞉matale komodo hido owalubi a꞉kuma꞉la꞉.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 La꞉ iya꞉tawahala, aeno komo Yunapa꞉te Godokono pakala nopodo ebe kebe genamalo kadikuminaka, hawa꞉goeno ilina ikamehopa꞉te adikumipino kuba ododili mabuma꞉ hiya꞉hiya꞉ dabihole ilina Godotamo ba ikameho koa꞉mo ba꞉bo emadolamenaka, ba꞉bema꞉ ba꞉bi katene nahama꞉ talona konomote iba꞉godolo bitana. Huiyatiya numa꞉la꞉, Ya꞉suti keha pihigalo ebeno ape hawa꞉goeno malemale ilinama꞉ miditi Godotamo dikamiya꞉, a hibima꞉ midipa꞉godolo talona kitanaha꞉ ba꞉be ikame komo kalakalago nahama꞉, iyo, puya꞉te pakala nopo ipuwane kikuliha꞉ ba꞉moe talonate ibi kapiyatamo italama꞉na.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Ba꞉moe komo nemalagidolala꞉. A Yunapino iniwala꞉te Godoko kebolo kadikuminakui, ba꞉be genamoeno Talonanomo Habalo hawa꞉goeno ikamehopino Hununomo Watodawate tawakalubino kuba ododili komo egebolelamema꞉ komo dabihole ilinoeno hawi Godotamo ba꞉bo ikamehonakui. Ba꞉bene ba꞉be atu tetelo komo okopa꞉te tawakalubino kuba ododili komo gobogobamo watalamema꞉ ba꞉ma ka꞉na ododinakuya꞉, iba꞉te ba꞉bi ilinoeno ha꞉laha ape haba ipuwane uluhukulatelenakui koa꞉mo ba꞉bo nemadolamenakuya꞉.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ba꞉moe mabuma꞉ Ya꞉suti atumu ebeno ape Godotamo ba ikame ebete Yelusalema ko haba ipuwane uluhukuti haba tamelo ba꞉ dito nehoiya꞉, iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebete ebeno hawa꞉mo tawakalubino kuba ododili komo gobogobamo watalamiya꞉ iba꞉te Godokono talonapima꞉ keda꞉hanama꞉.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hibima꞉ midipa꞉te Ya꞉suku ba ta꞉mata, hibima꞉ midiha꞉pino kapiyuimipa꞉te kebolo demedehona ale ba꞉be haba ipuwane ikuliti atu hilopo kalakalago ba꞉bo konelawema꞉nema꞉.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ba꞉ hibila, ba꞉moe hopo haba konomolo aeno Wiboha꞉ Emede Habate hibilo kitanaha꞉, huiyatiya kalakala konomola, ale aeno tepo ipuwoeno baida꞉mo Hidonomo Haba numinama꞉, galane tetelo a ba꞉be Habalo emedena emedena tetelo ba꞉nemedehonama꞉.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tetelo Godoko aeno Kodawama꞉ hawakala ba ka꞉mina, Ya꞉suti atamo da꞉hiduimia꞉miya꞉ ba꞉be gabodo ebe ba꞉milimihonakoma꞉, mabu ale ebe milimiho komodo Godote hibi kalakala kolawema꞉ne, ebete dopamo tawakalubino hawa꞉goeno ilina ikameho komodo keba ka꞉na ka꞉lawenakui ba꞉ba ka꞉na.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ba꞉gala la꞉le hidohido komo ba ododili la꞉ ipuwalo etate eta kowalubima꞉ ukui hidamo na꞉miya꞉tenakuya꞉la꞉, mabu ba꞉moi ododili komo ba꞉ atumu hawa꞉goeno ilina ikameho komo huiyala, iyo, la꞉le ba꞉mako ododi komodo Godoko ba꞉kalakaluiminakomata.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Ba꞉gala la꞉eno sose watowatopi kokalakaluilamenama꞉, wadiyala la꞉ ibino tabo ulihote na꞉papamila꞉hanala꞉. Numa꞉la꞉, iba꞉te du hegela hiliyonomolo la꞉eno tepo ipuwoeno ukui komokomo hidamo ulamelelamenata, mabu Godote tawakalubino komo danagilamelelamemene, ibi ubihinola ebete ba꞉ba tetelo ibino oko kubama꞉ goe. Ba꞉ hibila, keba tetelo iba꞉te ibino oko konomo ipuwalo la꞉godone eta temeteme da꞉lawemena꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉ atu temeteme ipuwalo kopola꞉nama꞉nemata, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ la꞉eno ododili ipuwalo kalakala kapiya iba꞉tamo nikalamenakuya꞉la꞉.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ba꞉bene la꞉eno toetoe tabo olamagimi ipuwalo wadiyala la꞉le na ba꞉gala nago oko dowatina a hiliyonomo Godotamo na꞉wadiya꞉paa꞉tenakuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, aeno tepo ipuwoeno mulu ukuiti a kuba ododilipima꞉ kaka꞉minaha꞉, mabu a iya꞉tawahala aeno ubi komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, ale hiliyonomo tetelo hidohido komo kapiya bododilinama꞉.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Ba꞉gala nale ba꞉moe eta komoma꞉ la꞉ konomamo toelameholemata, la꞉le na Godotamo nadipateniya꞉la꞉ ebete gabo na꞉hiduima꞉mene nale la꞉tamo tiyolo kopuluhukuma꞉.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ba꞉ hibila, aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote ebeno sipi-goegoe Helonomo Ulamedawama꞉ eda꞉na, mabu ebeno hoe tetelo da꞉ka꞉ka꞉liya꞉ ba꞉be hawiti Godokono emedena teteno nopo bekodakoduimina. Ba꞉bema꞉ pote ebe hoe ipuwane dadipatiya꞉, ba꞉be Kodawa Godoko ba꞉ tawakaluba꞉tamo hete dikalamena ba꞉be dawala,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 wadiyala ebete hiliyonomo hidohido komo la꞉tamo nikalamenakamena꞉ta, la꞉le ebeno heloamo ebeno ubi komamo hibilo kopapamila꞉hanama꞉. Ba꞉gala Ya꞉su Kelisote atamo da꞉hiduimia꞉miya꞉, wadiyala Godote ba꞉be gabodo ebeno hidonomo oko a ipuwalo nowatinamene, mabu ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebe ha꞉kiya ebe ba kalakaluimina Ya꞉sugodolo awagaha komote emedena emedena tetelo nitanamene! Ba꞉moe tabo ba꞉ hibila, ba꞉ba꞉la!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, nale la꞉ bekatoelameholemata, nale la꞉eno tepo ipuwoeno ukui owalubilima꞉ ba꞉moe leta ipuwamo kebe tabo komokomo da꞉miya꞉temo, la꞉ ba꞉bi komo hiliyonomo ulihoma꞉ ubiha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉, mabu hibila, nale ba꞉moe leta ipuwalo naeno tabo komokomo kaga꞉gilama꞉tepaleha꞉.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ba꞉gala na ubila la꞉ ba꞉moe eta komo niya꞉tawahala꞉. Gabomana꞉te aeno eta hibima꞉ midi ekawi Timotiko du genamane dito oemiya꞉, ba꞉bema꞉ ebete natamo tiyo da꞉pemene, ba꞉ba tetelo na eba꞉go la꞉ ulamema꞉ badi kopema꞉nema꞉.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ba꞉bene la꞉eno hopo konomolo kebe watowatopa꞉te sose oko la꞉tamo dowatihona, wadiyala la꞉ ibi hiliyonomatamo naeno nolata tabo na꞉noelamiya꞉la꞉. Ba꞉moe Itali hopolo demedehona ba꞉bi hibima꞉ midipi ekaka꞉te ibino nolata tabo atumu la꞉tamo kapoelama꞉.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Wadiyala Godokono malemale komote la꞉ hiliyonomagodolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.