Filemom 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Na ba꞉ Polotela, nale Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ du genamalo emedenamo. Na ba꞉gala a hibima꞉ midipino ekawi Timotiko, ale ba꞉moe leta ama꞉ Pailimonitamo poemema꞉. Hibila, ama꞉ ba꞉ aeno hidonomo lumagila ba꞉gala ama꞉le ago Godokono oko bowatinata.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ba꞉bene la꞉ sose tawakalubi puya꞉te Pailimonikono genamalo da꞉kapiyuiminakoma, ba꞉gala a hibima꞉ midipino naniko A꞉piyako, ba꞉gala Saitanatamo alaholo komo ago kapimilo dododina ba꞉be dubu Akipasiko, ale la꞉ hiliyonomatamo atumu ba꞉moe leta bepoemema꞉.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Wadiyala aeno Nabiwi Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko, iba꞉te ibino malemale komo ba꞉gala hete komo la꞉tamo nikalama꞉mena꞉ta.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Naeno hido lumagi Pailimoni, nale dadikuminakomo ba꞉be Godotamo toetoe tabo ba olamagi amia꞉no komoma꞉ nale kalakala tabo ebetamo adipatenakomo.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Iyo, naeno kalakala bitana mabu ama꞉le Godokono tawakalubi hiliyonomo malemalelo demalagidolena ba꞉gala ama꞉le Kodawa Ya꞉suku hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo da꞉la꞉na, nale ba꞉bi netewa komokomo ulihonakomo.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ba꞉bene nale Godoko ba꞉ma ka꞉na toemehonakomo, ama꞉la, ala, ale hibima꞉ midi ipuwalo kapiya tawakalubinomoma꞉ deda꞉hanama꞉, ba꞉be komone ale Kelisoko ipuwalo ba emedena kebe hidohido komo Godogodone duwatenakoma꞉, ama꞉le ba꞉bi hiliyonomo komo hidonomamo kiya꞉tawama꞉.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 O naeno hidonomo ekawi, ba꞉ hibila, ama꞉ komopi malemalelo ba emalagidolena ibino tepo ipuwoeno menemene ukui da꞉wibuilamelelamenaka, nale ba꞉be komo dulimo naeno hiya꞉hiya꞉ temeteme ipuwalo konomo gelebadi komo ba꞉gala kalakala komo ba꞉bo uwatimo!
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ba꞉bema꞉ a netewapi Kelisoko hibima꞉ midi ipuwalo ba emedena ebeno modobo helote na Pologodolo bitana, iyo, talona kitanaha꞉ nale naeno ubi komo hawakalimiti ama꞉ koamo kiyahamema꞉, ba꞉ma ka꞉na ama꞉le naeno ubi komamo dito kopapamiwatama꞉.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Huiyatiya nale ama꞉ malemalelo demalagidolonama, ba꞉bema꞉ ama꞉le naeno ubi komo ododima꞉ nale ama꞉ a꞉kakiyahama꞉mata, ao, na huiyatiya ama꞉ tataba gabodo toemehomata. Ama꞉ numa꞉, na ba꞉ Polotela, na kadelema꞉ ba eda꞉na Ya꞉su Kelisoko mabuma꞉ du genamalo emedenamo, ba꞉bema꞉ amia꞉no malemale natamo hibilo ditana, wadiyala ba꞉be komo hawakalimima꞉ ama꞉ ba꞉moe naeno toetoe tabo komamo na꞉papamiwatuya꞉.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ba꞉bema꞉ mabulubi, nale Onisimasikomabuma꞉ ama꞉ betoemehomata, mabu nale ba꞉moe du genamalo ba emedena ebete hibima꞉ midi ipuwalo naeno eta guduma꞉ edi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Dopamo ebete amia꞉no genamalo ba emedena, diyala, ebete komo tetelo ebeno oko owati ipuwalo hidohido komo ama꞉tamo da꞉ kododilinakuiha꞉. Ka꞉lo huiyatiya ebete uli lumagima꞉ eda꞉na, ba꞉bema꞉ na iya꞉tawala ba꞉ma tetene tupuimiti ebete ama꞉tamo ba꞉gala natamo hidohido komo kapiya hibilo bododilinakomene.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ba꞉bema꞉ numa꞉, nale naeno uli gudu ama꞉tamo poememo. Naeno tepo ipuwoeno malemale komote ebetamo ditana bada konomola꞉ka꞉,
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 ba꞉bema꞉ na ubi ba꞉ma ka꞉na ihatimo, Ya꞉sukunu Hido Tabo mabuma꞉ Onisimasiti nago ba꞉moe du genamalo ba emedena natamo hido owalubi kihatenama꞉. Ba꞉ hibila, ama꞉ muhululu ba emedena ama꞉ modoboha꞉ owalubi natamo ihate, ba꞉bema꞉ kubaha꞉ amia꞉no okodawate amia꞉no haba pelawete na tamelo ba luta naeno modoboha꞉ komokomo kododilima꞉ne.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Huiyatiya nale ukui ba꞉ba ka꞉na ba ihatita ebe ama꞉tamo poemema꞉ kamawaditaha꞉, mabu na ubihinola ama꞉le modobo tabo goeheno ebete na dito owalubinina. Ba꞉bema꞉ ama꞉la, nala, ale ba꞉moe guduino komoma꞉ ukui kapiyama꞉ eda꞉heno, nale ebe kodakodalo atila꞉na modoboha꞉.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Diyala, Godote Onisimasikono komoma꞉ ubi ba꞉ma ka꞉na kuda꞉ ihati, ebete ama꞉godone alahula꞉te tete nanekele ama꞉godolo emedeheno eta habalo konemeda꞉tepama꞉, huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ma tetelo ebete ama꞉tamo gala da꞉kapemene ebete ama꞉godolo tete ga꞉ga꞉nomolo bemedenamene, mabu hibila, ba꞉ma tetelo la꞉ netewapa꞉te hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉ kapiya badininipalama꞉ eda꞉namata.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ama꞉le ebe amia꞉no huiyaha꞉ okodawama꞉ da꞉goena, wadiyala ama꞉ atu tetelo ebe amia꞉no hibima꞉ mididawa ekawi etama꞉ ba ka꞉mina ebe malemalelo nemalagidolona. Hibila, Onisimasiko mabuma꞉ naeno kalakalate konomoma꞉ eda꞉na, huiyatiya ama꞉le ebe gala da꞉kumimina꞉, ba꞉ba tetelo amia꞉no kalakala komote nagodolo ditana ba꞉be kalakala hibilo kogogoloma꞉ne, mabu ebe ba꞉ amia꞉no hido okodawala ba꞉gala ebe Kodawa Ya꞉suku ipuwalo amia꞉no ekawima꞉ eda꞉na.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ba꞉bema꞉ ama꞉le na Kelisoko ipuwalo amia꞉no hido mabulubima꞉ da꞉ka꞉namina, wadiyala ama꞉le Onisimasiko konomo kalakalago na꞉lawiya꞉, nale ama꞉tamo da꞉pemo ba꞉ba tetelo ama꞉le na keba ka꞉na na꞉ka꞉laweneomena꞉ ba꞉ba ka꞉na.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ba꞉gala ebete alahula꞉heno, diyala, dopamo ebete eta kuba ama꞉tamo kuda꞉ ododi, ba꞉ma ka꞉na ebete pilo komo dododi, wadiyala ama꞉ huiyatiya ba꞉be kuba naeno kubama꞉ na꞉midiya꞉, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉be komo galane na ha꞉kiya kopetuputupuimima꞉nemo.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Ama꞉ numa꞉, eta lumagiti na mabuma꞉ ba꞉moe letoeno tabo komokomo ba miya꞉teho, huiyatiya na Polote naeno hibi komo hawakalimima꞉ na ha꞉kiya naeno kokotamo ba꞉moe kapiya tabo bimiya꞉temo, nale Onisimasikono kuba ododi mabuma꞉ ama꞉tamo hibilo kopehuiyama꞉nemo. Huiyatiya ama꞉le na ba꞉be komo kohuiyama꞉ kiyanameheno ebeno kuba ododi komo dito degebolememena꞉, kubaha꞉, mabu ama꞉ hibilo iya꞉tawala, nale dopamo kebe konomo owalubi komo ama꞉tamo dihatimo, iyo, nale Ya꞉sukunu komo ama꞉tamo ba hawakalimi amia꞉no ka꞉ka꞉ mula꞉ gabo ba꞉bo iya꞉tumiya꞉mata.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ba꞉bema꞉ naeno ekawi, na ubila ama꞉ ba꞉moe malemale komo Kodawa Kelisoko mabuma꞉ natamo nododiya꞉, ba꞉bene nale ebe ipuwalo ba emedena naeno temeteme komokomo emalagidoleheno gelebadi ukui ba꞉bo kolawema꞉nemo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ba꞉ hibila, na niya꞉tawutamo ama꞉le naeno tabo komo Onisimasiko mabuma꞉ dumimina꞉ ba꞉bo kopapamiwatama꞉na꞉ta. Iyo, amia꞉no malemale natamo konomola, ba꞉bema꞉ na iya꞉tawala ama꞉ ba꞉moe kapiya ubi komamo a꞉kapapamiwatamena꞉ta, huiyatiya nale ba꞉moe leta ipuwalo kebe ubi komokomo kahawakalilamitaha꞉, ama꞉le ba꞉bi hiliyonomo komamo atumu kakapapamiwatama꞉na꞉ta.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Ba꞉gala eta kapiya komo. La꞉ Kolosi sose tawakaluba꞉te Godoko da꞉toemehonakoma ebete na du genama guni kuluhukunatenema꞉, nale ba꞉be hido komote ebegodone kuluhukuma꞉ kalakalago latiminamo. Ba꞉be komote duluhukumini nale ama꞉tamo hibilo kopema꞉nemo, ba꞉bema꞉ wadiyala amia꞉no genamalo haba na꞉hiduimiya꞉ nale ama꞉go kopemeda꞉tepama꞉.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Du genamalo nago demedena ba꞉be dubu Epa꞉palasiti ebeno nolata tabo la꞉tamo poeme,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ba꞉bene puya꞉te ba꞉malo oko nago dowatina, ibi ba꞉ Makako, A꞉listakasiko, Dimasiko, ba꞉gala Lukuku, ba꞉moi ba꞉te atumu nolata tabo la꞉tamo kapoema꞉.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉eno tepo ipuwalo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.