Apocalipse 2
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Epesese sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ sa꞉ba꞉ni oloki tu hapu kokotamo uwatedawala, ba꞉gala na ba꞉ sa꞉ba꞉ni golodo alo ipuwalo pata꞉dawala, ba꞉bema꞉ nale la꞉ Epesese hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo.
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 La꞉le dododilinakoma nale ba꞉bi komokomo iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na la꞉le kodakoda oko ba owatina temeteme duwatenakoma, la꞉eno tepo ipuwa kodakoduilamete heloha꞉ma꞉ a꞉keda꞉halemata. Ba꞉gala na iya꞉tawala, la꞉le kuba ododilipino komo ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉hana, puya꞉te ibi ha꞉kiya ibi naeno oelamepima꞉ ha꞉da amiho gabodo da꞉ga꞉lana, la꞉le ibino komo hidonomamo ulamelelamete ibino ha꞉da amiho komo ba꞉bo hawakalilamenakomata.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Iyo, la꞉le na mabuma꞉ koko temeteme ba uwatena, huiyatiya la꞉eno tepo ipuwa kodakoduilamete naeno oko owatima꞉ heloha꞉ma꞉ keda꞉hanaha꞉.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Na huiyatiya la꞉godolo ba꞉moe kapiya modoboha꞉ komo buminamo, la꞉le dopamo tetelo etate eta malemalelo konomamo keba ka꞉na kemalagidolonakuima, la꞉ ba꞉be komo a꞉miya꞉puimata.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo la꞉ guditi kebe hido komo da꞉miya꞉puima, ba꞉be komo gala kemalagidolote la꞉eno kuba ododili ipuwane ohobila꞉te, la꞉le dopamo dododilinakuima ba꞉bi hidohido komo ododili gala na꞉katupuimiya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, la꞉le kuba ododili ipuwane ohobila꞉heno, nale pete la꞉eno kuba huiya la꞉tamo ba pikalame la꞉eno alo gobogobamo dito kopihatelamema꞉nemata.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Huiyatiya numa꞉la꞉, kapiya komote la꞉godolo modobolo ditana ba꞉be komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, puya꞉te Nikolayasiko ta꞉matapima꞉ deda꞉hana, la꞉le ba꞉bi kuba ododilipino komo ubiha꞉ma꞉ konomamo eda꞉hanamata, nale ibino komo ubiha꞉ma꞉ keba ka꞉na keda꞉namo ba꞉ba ka꞉na.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉! Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, nale iba꞉tamo modobo tabo kogoema꞉nemo, iba꞉te Godokono Pali ipuwalo da꞉la꞉na ba꞉be kehoeno wiboha꞉ ka꞉ka꞉ gao konahama꞉.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Samena sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ Mabula ba꞉gala na ba꞉ Kuititila. Nale da꞉hoiya꞉mo ka꞉ka꞉ gala a꞉kalawiya꞉mo, ba꞉bema꞉ nale la꞉ Samena hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo.
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 La꞉le na ta꞉mahene mabuma꞉ koko temeteme ipuwalo demedenama, nale ba꞉be komo iya꞉tawala. Ba꞉gala na ba꞉moe eta komo iya꞉tawala, la꞉le ilinaheno dito demedenama huiyatiya la꞉ Godokono Hunu Habalo dogodogopima꞉ eda꞉hanamata. Ba꞉gala puya꞉te ha꞉da amiho gabodo ibi ha꞉kiya ibi Yunapima꞉ ga꞉lalo la꞉ kuba ododilipima꞉ da꞉ka꞉lamina, nale ibino kuba tabo ga꞉la komo iya꞉tawala, iyo, ibino komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi ba꞉ Saitanakono kapiyuimi tawakalubila, Godokonoha꞉.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Ba꞉bema꞉ la꞉le tete tatalilo da꞉lawema ba꞉be ko temetemema꞉ akatoletolehala꞉. Ba꞉ hibila, Saitanakono okopa꞉te komo la꞉ du genamamo da꞉niya꞉hekemena꞉, ba꞉ba tetelo Godote la꞉eno hibima꞉ midi komo pawiholelo ba꞉ma ka꞉na kulamelelamema꞉na꞉ta, da꞉ hibila꞉ o da꞉ hibiha꞉. Ba꞉bene la꞉le na ta꞉mahene mabuma꞉ ta꞉ni hegelalo koko temeteme ba uwate, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo na꞉la꞉mota꞉hanuya꞉la꞉. Diyala, la꞉ komopi na mabuma꞉ da꞉ neha꞉lahoma, huiyatiya nale la꞉tamo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ huiya ba꞉bo kikalamema꞉nemata.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉! Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, iba꞉te Koe Haboeno hoe temeteme a꞉kiya꞉tawahamena꞉, ba꞉be habalo hibima꞉ midiha꞉pino ha꞉laha gobogobate hoe temeteme ipuwamo gala kakanogomoma꞉na꞉.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Pegamama sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ kiyokiyo giha gila꞉go dawala, ba꞉bema꞉ nale la꞉ Pegamama hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo.
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 La꞉le kebe habalo demedenama ba꞉be haboeno komo na iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na ba꞉be habanapa꞉te Saitanako ibino ko gawadubuma꞉ midina. Huiyatiya la꞉eno komo hiya꞉nomola. La꞉le na kodakodalo lawenelo na hibima꞉ ba midinina heloha꞉ma꞉ keda꞉hanaha꞉, ba꞉bema꞉ naeno tabo hibilo dolamaginakui, ba꞉be dubu A꞉ntapasiko Saitanakono habanapa꞉te ebe lawete danakapumi, la꞉le ba꞉be komo umiti la꞉eno hibima꞉ midi komo kamiya꞉paha꞉.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Na huiyatiya la꞉godolo kapiyakapiya modoboha꞉ komo bulamenamo. Dopo komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala, la꞉eno hibima꞉ midi kapiyuimi ipuwalo komopa꞉te kuba ododidawa Ba꞉ilamakono iya꞉tulame gabodo ebe beta꞉matana. Iyo, Isalaelanapino iniwali tetelo ba꞉be dawate Ko Gawadubu Balakako biya꞉tumiya꞉, ebete naeno tawakaluba꞉go ba alaholoho ibi Saitanakono gubi ipuwamo komagatalema꞉. Ba꞉bema꞉ Balakate ibi ba꞉ma ka꞉na kubahilamiya꞉, ebete ibi kuba gabamo emogabuilamelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ida꞉da꞉lino gobogobo ba adikulame hawa꞉goeno ilina iba꞉tamo dikalamiya꞉, naeno tawakaluba꞉te ba꞉be katene ba꞉bo nahuya꞉. Ba꞉be atu tetelo iba꞉te ibino kuba ubi komamo ba papamila꞉ha, bohelemele pilo komo ba꞉gala kamenakamena pilo komo ba꞉bo ododiliya꞉.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Ba꞉gala la꞉eno eta kuba komo ba꞉ma ka꞉nala, komo la꞉ Nikolayasikono kuba iya꞉tulame gabodo wapata꞉lamenamata.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ la꞉eno kuba ododili ipuwane nohobila꞉la꞉, mabu hibila, la꞉ ipuwalo puya꞉te natamo gala ohobila꞉heno, tete tatalila nale pete naeno tabo ipuwane da꞉puluhukuna ba꞉be giha gila꞉mo ibi kopalukulima꞉nemo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉! Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo da꞉lawemena꞉, nale Godokono awalela ipuwalo ditana ba꞉be baa꞉ iba꞉tamo kikalamema꞉nemo, ba꞉be ka꞉ka꞉ baeno eta mahilo ba꞉ ma꞉nala, ba꞉gala nale ibi hiliyonomatamo keyakeya nakola hegehege ibino uliuli mahilagoeno kikalamema꞉nemo. Ba꞉ba tetelo ibi ipuwalo komopa꞉te iya꞉tawahaheno, etate ebeno mahilagoeno nakola kalawe, etate ebeno mahilagoeno nakola kalawe, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na ba ewagele ibino hido huiya nagodone ba꞉bo kuwatema꞉na꞉.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Ba꞉bene Kodawate tabo gala natamo na꞉kagoi, “Wadiyala ama꞉ Tayataila sose nopodawatamo tabo ba꞉ma ka꞉na noema꞉.Na ba꞉ Godokono Gudula, naeno baiditi koe powamo wamotenamena ba꞉gala naeno natote alonomoma꞉ eda꞉hanamena, iyo, okodawate hiya꞉nomo auli ilinoeno dalowa꞉ koa꞉mo demadolamemene, ba꞉bene kalikamo metetehote a꞉la꞉minanomoma꞉ da꞉midinako, naeno natoeno a꞉la꞉minale komo ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉bema꞉ nale la꞉ Tayataila hibima꞉ midipa꞉tamo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo.
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 La꞉le dododilinakoma nale ba꞉bi komokomo iya꞉tawala. Iyo, la꞉eno malemale emalagidolo komo, ba꞉gala la꞉eno hibima꞉ midi komo, ba꞉gala la꞉le natamo oko dowatihonama ba꞉be komo, ba꞉gala temeteme ipuwalo la꞉le la꞉eno tepo ipuwa da꞉kodakoduilamenama ba꞉be komo, nale ba꞉bi komo hiliyonomo iya꞉tawala. Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉le ba꞉ma tetelo dododilinakoma ba꞉moi hidohido komate la꞉le dopamo dododilinakuima ba꞉bi hidohido komo ba꞉ na꞉gogolena.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Na huiyatiya la꞉godolo kapiya modoboha꞉ komo buminamo, la꞉le kuba Ko Gawa Kamena Yesebelakono kuba ododili komo dito ulama꞉tepalemenakomata. Ebe ha꞉kiya ebe Godokono ukui hawakalimidawama꞉ ha꞉da amiho gabodo goena, ba꞉bema꞉ ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na naeno komo huiyaha꞉ okopi kuba gabamo emogabuilamena. Iyo, komo iba꞉te ebeno iya꞉tulame komamo ba papamila꞉ha bohelemele pilo komo ba꞉gala kamenakamena pilo komo ba꞉bo ododilinaka, ba꞉gala hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ida꞉da꞉lino gobogobo adikulamelo hawa꞉goeno ilina dikalamenaka, komo iba꞉te ba꞉be katene dito nahanaka.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 A꞉iye, nale ba꞉be kamenatamo tete ikamenapimo ebete ebeno kuba ododili ipuwane natamo kohobigama꞉, huiyatiya ebe ubihinola dubu bilibila꞉go pata꞉ komo miya꞉pa!
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ba꞉bema꞉ mu numitota꞉la꞉, ebeno kuba ododili mabuma꞉ nale ko tawetawe ebetamo konoemema꞉nemo, ba꞉gala eba꞉go kateneno kuba ubi gabodo da꞉wapata꞉lamena nale ba꞉bi dubu bilibila꞉tamo koko temeteme komo atumu kakikalamema꞉nemo, iyo, iba꞉te ibino kuba ododili ipuwane ohobila꞉heno ba꞉be huiyate iba꞉tamo kopema꞉ne.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ba꞉ hibila, puya꞉te ba꞉be kamena da꞉ta꞉matana nale ibi kanakapulamema꞉nemo, ba꞉bema꞉ sose tawakalubi hiliyonomate ba꞉moe komo kiya꞉tawahama꞉na꞉, nale tawakalubino tepo ipuwoeno ukui iya꞉tawanomola, ba꞉gala nale ibi hiliyonomoeno komo ba anagilamelelame huiya iba꞉tamo modobolo kikalamema꞉nemo.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Huiyatiya kalakala konomola, komo la꞉ Tayataila hibima꞉ midipa꞉te Yesebelakono ha꞉da amiho iya꞉tulame komamo kapapamila꞉hanaha꞉, ba꞉bema꞉ ebeno ta꞉matapa꞉te kebe iya꞉tawa komokomo Saitanakono ugumuili komoma꞉ da꞉ga꞉lana, la꞉le ba꞉bi kuba komokomo la꞉eno ukuia꞉mo iba꞉godone kuwatenaha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ naeno kalakalate la꞉tamo hibilo ba itana, ba꞉moe tutumu tabo kapiyanomo la꞉tamo ikalamemata,
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 wadiyala la꞉ la꞉eno hibima꞉ midi komokomo kodakodalo na꞉watila꞉mota꞉nala꞉ naeno pe kuitita꞉mo.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ba꞉ hibila, puya꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo wato kikipo ba lawena naeno pe kuitita꞉mo natamo da꞉papamila꞉hanakomena꞉, nale iba꞉tamo Huli Oloki ba꞉gala konomo helo ikalamete, ba꞉bene iba꞉te hopo habanapi hiliyonomoeno watowatopima꞉ beda꞉hanamena꞉. Iyo, iba꞉te helo konomo kolawema꞉na꞉, nale Nabiwi Godogodone helo keba ka꞉na ka꞉lawiya꞉mo ba꞉ba ka꞉na, ba꞉bene hopo habanapi ipuwalo puya꞉te ebeno tuputupu emede komamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana, iba꞉te ba꞉bi kuba ododilipa꞉tamo huiya ba ikalame auli kukamo ba꞉bo kalukulima꞉na꞉. Ba꞉ hibila, lumagiti gebetamo ododi kalili hopamo da꞉da꞉na keba ka꞉na ka꞉ta꞉ta꞉pula꞉hanako, kebe dawate naeno okopa꞉tamo papamiwata ubiha꞉ma꞉ deda꞉mene, ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na dito kokubama꞉ne.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ba꞉bema꞉ galagodawa, Godokono Gobogobote sose tawakaluba꞉tamo dolamagita, wadiyala ama꞉ ba꞉be tabo nulia꞉!”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.