2 Pedro 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA
1 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, ba꞉moe ba꞉ netewa tetema꞉ eda꞉ nale la꞉tamo leta oelame, iyo, ba꞉moi netewa leta ipuwalo la꞉le Godokono tuputupu komokomo hidamo kemalagidolenama꞉, nale la꞉ ba꞉bema꞉ iya꞉tulamemata.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Numa꞉la꞉, Godokono ukui hawakalimipa꞉te kebe komate ibino gala hapuni pikulihoma꞉ dopamo dolamagiminakui, na ubila la꞉le ba꞉bi talona okopino bukoeno tabo komokomo gala hidamo na꞉kemalagidola꞉la꞉. Ba꞉gala aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa, ebe ba꞉ aeno Kodawala, ebeno oelamepa꞉te kebe tutumu tabo ebegodone uwatete la꞉tamo dikalamiya꞉la, wadiyala la꞉le ba꞉bi komoma꞉ atumu ukui gala na꞉kamiya꞉ta꞉la꞉.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ko komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Ba꞉moe hopoeno kuititi tete ba tatali, komo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te pikuliti ibino kateneno kuba ubi komamo ba꞉bo kopapamila꞉halema꞉na꞉. Ba꞉bene iba꞉te la꞉ walilatelelo
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ba꞉ma ka꞉na koga꞉lama꞉na꞉, “Hibila꞉ka꞉, Ya꞉suti gala pema꞉ a꞉ka꞉goiya꞉? Ale ebe kuminaha꞉, kebolo kemedena? Ba꞉moe hopo tupuimi mabuni pete ba꞉ma teta꞉mo puluhuku tawakaluba꞉te dito emedehonama꞉, ba꞉gala eta hanohano komote aeno naba꞉tamo uluhukuhino iba꞉te ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 A꞉iye! Ba꞉bako tabo ga꞉lapa꞉te iya꞉tawahala ya꞉lo tetenomolo Godote ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo ebeno tabamo dododiliya꞉, huiyatiya iba꞉te ubihinola ba꞉be komo hibima꞉ midi. Numa꞉la꞉, Godote ba꞉moe hopo dododiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete gagale hopo kulukulu beya ipuwane uluhukutiti beyamo ba꞉bo ododiya꞉,
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ba꞉gala ebete eta tetelo hulama beya da꞉poemiya꞉ ba꞉be atu beyamo pakala hopo haba konomo a꞉kubahimiya꞉.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ba꞉bema꞉ ebete kodakoda tabo ba꞉ma ka꞉na ihatiya꞉, ba꞉ma tetelo da꞉pola꞉na ba꞉moe hopo konomo ba꞉gala alomo iba꞉te ebeno ubi teta꞉mo modobolo kopola꞉nama꞉, ba꞉bene puya꞉te ebetamo papamila꞉ha꞉pima꞉ deda꞉hana, ebete ebeno Kuititi Hegelalo ba꞉bi tawakalubino komo anagilamelelamete ibi ba hawaminadigale ba꞉moe hopo koa꞉mo ba꞉bo kokubahimima꞉ne.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, ba꞉moe kapiya ko komo akadodala꞉. Kodawa Godogodolo kapiya hegela ba꞉ kapiya taosene gogo huiyala, ba꞉gala kapiya taosene gogo ba꞉ kapiya hegela huiyala, ba꞉ma ka꞉na gopowahi tete ba꞉gala ga꞉ga꞉nomo tete ebete kapiya tetenomoma꞉ goena.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ba꞉bema꞉ puya꞉te daedae ukuilo ba꞉ma ka꞉na da꞉ga꞉lana, “Hopo kuititi a꞉kuluhukamene,” iba꞉te Kodawa Godokono komo hibilo kiya꞉tawahanaha꞉. Iyo, Godote ba꞉moe hopoeno kuititi tetema꞉ hibilo da꞉goiya꞉, ba꞉be komote ebeno ubi tetelo kopuluhukuma꞉ne, huiyatiya numa꞉la꞉, ebete hopo habanapi malemalelo emalagidolelo tete ba꞉bema꞉ ga꞉gima꞉tepana, mabu ebe ubila tawakalubi hiliyonomate ibino kuba ododili ipuwane ohobila꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ebegodone kolawema꞉.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, Kodawa Godokono Ko Hegelalo Ya꞉suti kopema꞉ne, pilo dubuti tawakalubino ulihoha꞉ tetelo keba ka꞉na ka꞉penako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ba tetelo ba꞉moe hopo ba꞉gala hopoeno ilina hiliyonomate kapimilo dito kowibohoma꞉na꞉, ba꞉bene atu tetelo alomo ba꞉gala alomoeno koko ilinate konomo diyamago kowibohoma꞉na꞉, mabu helonomo koete ba꞉moi ilina hiliyonomo dito kohawaminadigalema꞉ne.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Iyo, Godote ba꞉moi ilina hiliyonomo ba꞉moe gabodo kohawaminadigalema꞉ne, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hibima꞉ midipa꞉te la꞉eno emede ipuwalo talonapima꞉ eda꞉halo ebe kapiyatamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ba꞉gala wadiyala la꞉ la꞉eno hidohido ododili komodo ebe nowalonala꞉ ba꞉be tetete tiyonomolo kopema꞉. Ba꞉ hibila, Godokono Ko Hegelalo helonomo koete alomo ba꞉gala alomoeno koko ilina kapimilo kupula꞉digalema꞉ne,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ba tetelo ebete a hibima꞉ midipi ebeno uli hopo haba ba꞉gala uli hunu haba a ba꞉bamo komagatoema꞉ne, ba꞉bolo ebeno tuputupu emede komo kapiyate kitanama꞉ne. Numa꞉la꞉, ebete dopamo ba꞉be hido komo ododima꞉ hibilo da꞉goiya꞉, ale ba꞉be komoeno tete ba꞉bema꞉ latiminama꞉.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, la꞉ ba꞉be Ko Hegela ba latimina, wadiyala la꞉eno ukui konomamo ba꞉ma ka꞉na nihatenakuya꞉la꞉, la꞉le Godokono holoholo hapulu ba la꞉mota꞉hana la꞉eno hiliyonomo ododili komo ipuwalo eta kapiya deha꞉potonomo kubate a꞉kitanamene. Iyo, la꞉le ebeno tataba ipuwalo ba emedehona, modoboha꞉ komopa꞉te la꞉eno eta kapiya ododi komo kubama꞉ ga꞉la.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ba꞉gala aeno Kodawate tiyolo puluhukuhino, la꞉ ba꞉moe komo nemalagidoluya꞉la꞉ ebete tete na꞉ga꞉gima꞉tepana komo hopo habanapa꞉te ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉. La꞉ iya꞉tawahala Poloko ba꞉ hibima꞉ midipi ipuwalo aeno hido naniwi etala, ba꞉bema꞉ ebete dopamo eta leta la꞉tamo poemelo atu tabonomo beka-olamagi. Iyo, Godote kebe mulu ukui ebetamo dikamiya꞉ ebete ba꞉be mulu komamo la꞉ ya꞉lo owalubilia꞉ta,
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ba꞉bema꞉ hibila, nale kebe tabo dolamagimo, Polokono hiliyonomo leta ododili ipuwalo ebete aeno Kodawoeno pe komoma꞉ ba꞉ atu tabo beka-olamaginako. Na iya꞉tawala, komo tetelo ebeno tabo komokomoeno ipuwa kodakoda hibinomola, ba꞉be mabuma꞉ komo daedae ukuia꞉gopi ba꞉gala hibima꞉ midi ipuwalo ukui gagagagama꞉ deda꞉hana, ba꞉bakobako tawakaluba꞉te ebeno taboeno ipuwa ha꞉da amihoho gabodo hawakalilamenaka. Numa꞉la꞉, iba꞉te atu gabodo Godokono Bukoeno komo tabo komokomoma꞉ tawakalubi kubamo iya꞉tulamenaka, ba꞉be mabuma꞉ ibi ha꞉kiya ibino ukui ba kubahilamena ibino olalati komote hibilo kopema꞉ne.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, la꞉le ba꞉bakobako tawakalubino ha꞉da amiho komo dopamo iya꞉tawahuya꞉mata, ba꞉bema꞉ la꞉ hidamo! Puya꞉te Godokono tutumu tabo da꞉wakalaminaka, na ubihinola iba꞉te ibino ha꞉da amiho komamo la꞉ ba magatale, la꞉le ba꞉ma tetelo kebe hibi gabodo olalatihino da꞉tolamenama ba꞉be gabote la꞉godone alatidi.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ba꞉bema꞉ la꞉ aeno Kodawa ba꞉gala Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa Ya꞉su Kelisokono komo ba iya꞉tawahana ebeno malemale ipuwalo napepehonala꞉. Wadiyala awagaha komote ba꞉ma tetelo ba꞉gala emedena emedena tetelo ebegodolo nitanamene! Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.