2 Coríntios 9
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB
1 Numa꞉la꞉, Godokono awaepi mabuma꞉ komo hiya꞉hiya꞉ sose tawakaluba꞉te malemalelo ibino mani tama꞉mo da꞉miya꞉tenaka, nale ba꞉be komo la꞉tamo hawakalimihino, na iya꞉tawala la꞉ huiyatiya la꞉eno komo modobolo kododima꞉nemata,
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 mabu la꞉le la꞉eno tepo ipuwalo ba꞉bi awaepi malemalelo kowalubilima꞉ ya꞉lo a꞉hiduimata. Iyo, nale naeno oko komoeno hido awagaha ipuwalo la꞉ Guliki hoponapi sose tawakalubi ba mililamehole, la꞉le ya꞉lo gogolo da꞉hiduima ba꞉be komo Ma꞉sadoniya hopoeno hibima꞉ midipa꞉tamo olamagimo. Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, la꞉le la꞉eno malemale hawakalimima꞉ ubi konomamo da꞉miya꞉tenakoma, komo ibi hiliyonomate ba꞉be komo uliti atu malemale oko tupuimima꞉ ukui ba꞉bo lawiya꞉.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Huiyatiya na ubihinola nale dopamo la꞉ kebe komoma꞉ da꞉mililameholima, la꞉ ba꞉ma tetelo ba꞉be komo ododiha꞉pima꞉ eda꞉ha. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, nale ba꞉moi hibima꞉ midipi ekaki la꞉tamo poelamemo, mabu iba꞉te la꞉ komo tabamo ba powalubili, la꞉eno malemale mani noelame tete peheno la꞉le ba꞉be komo ododima꞉ dopamo hibilo kohidoma꞉nemata, nale la꞉ mabuma꞉ dopamo keba ka꞉na kolamagimo ba꞉ba ka꞉na.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Huiyatiya la꞉ nulia꞉la꞉, na ba꞉gala komo Ma꞉sadoniya hopoeno hiya꞉hiya꞉ sose tawakalubi, ale la꞉eno malemale mani uwatema꞉ da꞉pikulima꞉, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉be komo ododiha꞉pimo da꞉pulamemena꞉, a keba ka꞉na na꞉kewagelema꞉? Iyo, aeno hilopote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, mabu a dopamo la꞉ hibima꞉ ba midili la꞉le ba꞉be malemale komo hibinomolo kododima꞉ hawakala a꞉ga꞉luima꞉. A꞉iye, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉ atumu, la꞉ kebe hilopo da꞉lawema ba꞉be hilopo bada konomola꞉ka꞉!
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Ba꞉moe mabuma꞉ nale naeno ukui ba꞉ma ka꞉na ihatimo, nale peheno ba꞉moi komo ekaki kogahugahuilamema꞉nemo iba꞉te la꞉tamo dopamo kopikulima꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉le kebe konomo malemale komo hibilo ododima꞉ dopamo dolamagimima, iba꞉te la꞉ komo tabamo ba powalubili, la꞉le la꞉eno komo mani tama꞉mo malemalelo dito komiya꞉tema꞉nemata naeno pe teta꞉mo. Iyo, wadiyala nale peheno la꞉ ha꞉kiya la꞉eno kalakala tetelo ba꞉be malemale komo dopamo na꞉hiduimiya꞉la꞉, huiyatiya modoboha꞉ nale la꞉eno ododiha꞉ komo pumiti, la꞉ ba pikiyahalame la꞉le hilopo komago la꞉eno komo ba꞉bo ododi.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ ko komonomola. Kebe lumagiti kapiyakapiya kikipo hakamo damihomene ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebeno pali ipuwane kapiyakapiya naha ilina kuwatema꞉ne, huiyatiya kebe lumagiti hiliyonomo kikipo damihomene ebete atumu hiliyonomo naha ilina kuwatema꞉ne.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hiliyonomate la꞉eno malemale mani ba꞉ma ka꞉na na꞉miya꞉tenakuya꞉la꞉. Eta lumagiti kebako mani da꞉miya꞉temene, ba꞉be komoma꞉ etate ebe iya꞉tumihino ebe ha꞉kiya ebeno tepo ipuwoeno ukui dopamo keba ka꞉na ka꞉kodakoduimi, wadiyala ebete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na na꞉miya꞉ta꞉mene, huiyatiya ebete tepo ipuwoeno ubiha꞉ komago a꞉kikama꞉mene, kalakala kapiyate ebegodolo nitanamene mabu Godote ba꞉bako ikamedawa malemalelo nemalagidolona.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Numa꞉la꞉, Godokono helo modobola la꞉eno emede komoeno hiliyonomo komokomo ipuwalo la꞉ konomamo kowalubilinakoma꞉, iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ebete la꞉eno hiliyonomo modoboha꞉ komokomo ba modobuilamelelame, la꞉godolo komo mani ba꞉gala ilina modobonomolo ba꞉pola꞉namena꞉ la꞉le ebeno komo hiliyonomo hidohido oko kowatihonama꞉.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Ba꞉bema꞉ ba꞉be komo hawakalimima꞉ ebeno Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, kebe Kodawate hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ kikipo pali ododidawatamo dikamehonako ba꞉gala naha ilina tawakaluba꞉tamo atu gabodo modobolo da꞉kikalamenako, ebete la꞉eno modoboha꞉ komokomo ipuwalo la꞉ atumu ilinamo ba꞉gala mana꞉mo kakowalubilima꞉na꞉ta. Iyo, ebete la꞉tamo kikipo konomamo dopamo ikalamete, ba꞉bene ebeno heloamo ba꞉bi kikipo ipuwane ilinate hidonomamo apepehonaka, ba꞉bema꞉ kalakala konomola, mabu la꞉ naha ilina uwate tetelo ebete la꞉eno malemale ikalame komodo la꞉ ba꞉gala komo tawakalubi hiliyonomatamo modobo baa꞉ kapimilo kikalamema꞉na꞉ta.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ba꞉ hibila, emedena tetelo Godote la꞉eno modoboha꞉ komokomo hidonomamo bulamelelamenakomena꞉ta, la꞉le la꞉eno dogodogo komone hiliyonomo tetelo komo hiliyonomo tawakalubi atumu kowalubilinakoma꞉, iyo, ebe ubila ale la꞉eno malemale mani awaepa꞉tamo da꞉nikalamema꞉, iba꞉te la꞉ mabuma꞉ kalakala tabo ebetamo ba꞉bo kadipatema꞉na꞉.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉le la꞉eno malemale mani tama꞉mo da꞉miya꞉tenakoma, Godote ba꞉be gabodo ebeno komo tawakalubino modoboha꞉ komokomo komodobuilamelelamema꞉ne. Huiyatiya la꞉eno ododi komodo ba꞉be hido komo kapiyate a꞉kuluhukamene, ao, awaepa꞉te ibino owalubi komo da꞉lawemena꞉, ba꞉ba tetelo atumu eta hido komote ba꞉ma ka꞉na kakuluhukuma꞉ne, ba꞉bi tawakaluba꞉te ibino konomo kalakala Godotamo hununomamo ba꞉bo kadipatema꞉na꞉.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Iyo, ba꞉moe oko owati ipuwalo komopa꞉te la꞉eno tepo ipuwoeno hibi komo hidamo ba꞉ma ka꞉na kumima꞉na꞉, la꞉le Kelisoko mabuma꞉ kebe Hido Tabo dolamagiminakoma ba꞉be tabamo la꞉ hibinomolo papamila꞉hanamata. Ba꞉gala iba꞉te ba꞉moe eta komo kakiya꞉tawahama꞉na꞉, la꞉eno malemale ipuwalo ibi konomamo keba ka꞉na kowalubiliuima, la꞉ ba꞉be atu gabodo komo hiliyonomo tawakalubi atumu a꞉kowalubilinakomata. Ba꞉bema꞉ hibila, la꞉eno ododi komoma꞉ iba꞉te Godoko awagaminalo
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 ibino tepo ipuwoeno malemale komago la꞉ ba emalagidole la꞉ toetoe tabamo ba꞉bo kowadiya꞉paa꞉latelema꞉na꞉ta, mabu iba꞉te ba꞉moe komo umiya꞉, ebeno malemale komote la꞉ ipuwalo hidonomo oko bowatina.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ba꞉bema꞉ wadiyala a kalakala tabo Godotamo kadipatiya꞉, mabu ebete atamo da꞉hawakalimiya꞉ ba꞉be malemale bada konomola꞉ka꞉, iyo, eta lumagiti ba꞉be dito ikaa꞉me komo ebeno tabamo hibilo hawakalimi a꞉kamodobamene!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.