2 Coríntios 13

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iyo, nale la꞉tamo gala da꞉kapemo, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya tetema꞉ keda꞉ma꞉ne. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola, Godokono Bukate a biya꞉tua꞉mena, keba tetelo eta hibima꞉ mididawate ha꞉kiya pete eta lumagino ododi komo kubama꞉ da꞉pegoemene, ale ebeno tabo a꞉kulia꞉ma꞉, huiyatiya netewa o netewa-kapiyate ebeno kuba komo da꞉pehawakalimimina꞉, ba꞉ba tetelo ale ebetamo kuba huiya kikamema꞉nema꞉.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ba꞉bema꞉ la꞉ puya꞉te dopamo hiya꞉hiya꞉ kuba dododilinakuima, ba꞉gala la꞉ puya꞉te ba꞉ma tetelo kuba dododilinakoma, na peheno la꞉ hiliyonomo dopamo ba꞉ma ka꞉na kiyahalamemata, nale da꞉pemo la꞉ kuba ododilipi hiliyonomatamo la꞉eno kuba huiya kopikalamema꞉nemata. Numa꞉la꞉, nale dopamo da꞉pimo, ba꞉be tete ba꞉ naeno netewa tetema꞉ edi, puya꞉te ba꞉ba tetelo kuba ododili ipuwalo da꞉pola꞉nui, nale ibi ba꞉moe atu tabamo ba꞉bo pikiyahalamimo.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 A꞉iye! Nale la꞉go lutaha꞉ tetelo la꞉le ba꞉ma ka꞉na olamagimimata, ale Kelisokono helo Pologodolo hibilo dumima꞉ ebe hibi okodawama꞉ ba꞉bo koga꞉lama꞉nema꞉. Ba꞉bema꞉ tete tatalila, la꞉le naeno komo ba꞉ma ka꞉na hibilo kumima꞉nemata, naeno tabo olamagi komodo Kelisote ha꞉kiya la꞉ ba꞉bo kokiyahalamema꞉na꞉ta, iyo, ebete la꞉ ipuwalo ebeno oko ebeno helo konomamo ba owatina la꞉tamo kuba huiya ikalamema꞉ heloha꞉ma꞉ keda꞉naha꞉!
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Numa꞉la꞉, dopamo Kelisote ebe ha꞉kiya ebe heloha꞉dawama꞉ da꞉midiya꞉ ba꞉ba tetelo kuba ododilipa꞉te ebe keha pihigamo pihomotete ikoko ba꞉bo alukulimiya꞉, huiyatiya kalakala konomola, ba꞉ma tetelo ebete Godokono heloamo ka꞉ka꞉go bemedena. Ba꞉bema꞉ hibila, Kelisote dopamo heloha꞉ma꞉ keba ka꞉na kediya꞉, a ebeno hibi okopa꞉te ba꞉ atumu heloha꞉ma꞉ eda꞉hanama꞉, huiyatiya ale ebe ipuwalo ba emedena Godokono helo ba꞉bo kolawema꞉nema꞉, ale la꞉ mabuma꞉ hiya꞉hiya꞉ oko hidamo kowatihonama꞉.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ha꞉kiya la꞉eno hiya꞉hiya꞉ komo hidamo nulamenala꞉, mabu diyala, la꞉ hibima꞉ midi ipuwalo kuda꞉ emedehonamata o da꞉ kemedehonaha꞉. La꞉ iya꞉tawahala, la꞉ puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo demedenama, Ya꞉su Kelisote la꞉ ipuwalo hibilo bemedena, aba꞉ hibila꞉ka꞉? Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉ puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo emedenaheno, la꞉ niliya!
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Ba꞉gala na ubila la꞉le aeno komo atumu hidamo na꞉kulamenala꞉, mabu ba꞉be komodo la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata, a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉, ale hibima꞉ midi ipuwalo hibinomolo bemedenama꞉.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ba꞉bema꞉ ale Godoko betoemehonakoma꞉ la꞉le la꞉eno hiliyonomo ododili ipuwalo eta kapiya kuba ododikapoma꞉, mabu a ubila la꞉ Godokono umi ipuwalo tuputupu komokomo kapiya ododili. Huiyatiya numa꞉la꞉, la꞉le tuputupu ododili komokomo ipuwalo hibilo demedenama, a ubihinola tawakaluba꞉te la꞉eno emede komoma꞉ a hunamo wadiya꞉paa꞉te, ao, iba꞉te daedae ukuilo la꞉ hidohidopima꞉ ba ga꞉la huiyatiya a kubapima꞉ da꞉kaga꞉lamena꞉, ale ba꞉be komo ko komoha꞉ma꞉ koga꞉lama꞉nema꞉.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ba꞉ hibila, Godokono hibi tabo olamagi oko owatima꞉ ale eta duhimi komo ododima꞉ kamodobonaha꞉, mabu ebete modobo helo atamo nikaa꞉mena ale kapiya komonomo kododima꞉, ba꞉be komo ba꞉ ale ebeno hibi komo da꞉hawakaliminakoma꞉ ba꞉be komola.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Numa꞉la꞉, keba tetelo ale aeno heloha꞉ komo ba iya꞉tawaha huiyatiya la꞉ hibima꞉ midi ipuwalo helohelopima꞉ eda꞉halo dulamena, ba꞉ba tetelo aeno kalakalate hibilo bitana, iyo, ale Godoko betoemehonakoma꞉ ebeno owalubi komodo la꞉ hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo gala kakala꞉mota꞉hanama꞉.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Ba꞉bema꞉ konomo komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Nale la꞉godone muhululu ba emedena ba꞉moe leta ododiti la꞉tamo poememo, mabu na ubihinola nale da꞉pemo ba꞉ba tetelo nale la꞉eno hiya꞉hiya꞉ kuba ododili komoma꞉ la꞉ heloamo ba pikiyahalame kuba huiya la꞉tamo dito pikalame. Ba꞉bema꞉ na peheno wadiyala la꞉ dopamo la꞉eno kuba ododili komone nohobila꞉hala꞉, ba꞉bene Kodawate kebe helo natamo dikanamiya꞉, nale ba꞉be heloamo la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo la꞉ kopekodakoduilamema꞉nemata. Ba꞉ hibila, ebete helo natamo kikanamiya꞉ha꞉ nale la꞉eno hibima꞉ midi komo kokubahilamema꞉.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉tamo yawo tabo bolamagimo. Wadiyala la꞉ la꞉eno ukui konomamo nihatenakuya꞉la꞉, la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo gala kakala꞉mota꞉hanama꞉. Ba꞉gala la꞉le awaepi kowalubilima꞉ nale la꞉ da꞉kiyalamema, wadiyala la꞉ ba꞉be tabamo na꞉papamila꞉hala꞉la꞉, ba꞉bene ukui kapiyama꞉ ba eda꞉ha hido tataba ipuwalo nemedenala꞉. Ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉ba ka꞉na ba emedehona, pote malemale komo ba꞉gala hete komo tawakaluba꞉tamo dikalamena, ba꞉be Godote la꞉ ipuwalo bemedenamene.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Wadiyala la꞉ da꞉kapiyuimima la꞉ hiliyonomo etapa꞉te etapino kokoto uwatehuilo na꞉pa꞉watamehuiya꞉la꞉.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Godokono tawakaluba꞉te ba꞉malo demedehona, ibi hiliyonomate ibino nolata tabo la꞉tamo poelama꞉.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Wadiyala Kodawa Ya꞉su Kelisogodone duluhukuna ba꞉be malemale komo, ba꞉gala Godogodone duluhukuna ba꞉be malemale emalagidolo komo, ba꞉gala Hido-talona Gobogobogodone duluhukuna ba꞉be kalakalago kapimilo emede komo, ba꞉bi komate la꞉ hiliyonomagodolo na꞉pola꞉namena꞉. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.