2 Coríntios 10
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bema꞉ na Polote naeno tepo ipuwoeno ukuilo la꞉ betoelameholemata la꞉le naeno ubi komamo kopapamila꞉halema꞉. Numa꞉la꞉, la꞉ komopa꞉te na mabuma꞉ ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanamata, “Ebete dopamo agodolo ba pemedena ebeno taboeno helote hibilo kitanamiha꞉, iyo, ebete aeno helo tolemelo oko bepowatinami, huiyatiya ebete a ipuwane muhulamo da꞉tui ba꞉ba tetene tupuimiti ebeno leta ipuwalo komo helo tabo komokomo bolamaginapi!” Nale huiyatiya ba꞉bako daedae ukui tabo emalagidoloheno, Kelisokono tataba emede ukui komamo
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 la꞉ gala ba꞉ma ka꞉na katoelameholemata, wadiyala la꞉ naeno ubi komamo na꞉papamila꞉huya꞉la꞉, mabu nale la꞉tamo hibilo kopema꞉nemo, ba꞉bema꞉ ba꞉ba tetelo la꞉le naeno ubi komokomo ododililo la꞉ da꞉pulamema, helo tabo olamagi komote nagodolo a꞉kitanamene. Huiyatiya la꞉ ipuwalo puya꞉te a hibi okopino komo kubamo da꞉hawakaliminama, ba꞉ma ka꞉na la꞉le a ha꞉kiya aeno tepo ipuwoeno kuba ukui komodo oko owatima꞉ da꞉ga꞉lanama, la꞉ hidamo! A꞉iye, na ha꞉kiya naeno komo hibilo niya꞉tawanamo, nale la꞉tamo da꞉pemo naeno helote komodoboma꞉ne la꞉ la꞉eno daedae ukui taboma꞉ kopikiyahalamema꞉!
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a puya꞉te Godokono hibi okopima꞉ deda꞉hanama꞉, ale hopo habalo ba emedena huiyatiya hopo haboeno ukui komamo kalaholohonaha꞉.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ba꞉ hibila, ale kebe ilinamo dalaholohonakoma꞉ ba꞉bi ilina hopo habanapa꞉te atamo kikaa꞉miya꞉ha꞉, ao, a huiyatiya ba꞉bi helohelonomo alaholo ilina Godogodone uwatiya꞉ma꞉, ba꞉bema꞉ ale ba꞉bi ilinamo Saitanakono hiya꞉hiya꞉ alaholohoeno kala imi ba꞉bo anabulilamenakoma꞉.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Iyo, ba꞉bi ilinamo ale komopino ha꞉da amiho iya꞉tulame komo bekubahilamenakoma꞉, ba꞉gala kebe hiya꞉hiya꞉ awagaha komamo iba꞉te Godokono hibi iya꞉tawa komago dalaholohona, ba꞉bi awagaha komo atumu ale hopamo a꞉piya꞉hekenakoma꞉. Ba꞉bene hopo habanapino tepo ipuwalo kebe hiya꞉hiya꞉ ukui komate da꞉pola꞉na, ale Godokono alaholohoeno ilinamo ba꞉bi hiliyonomo komo atumu kodakodalo ba uwate ba꞉bo matuhulameholenakoma꞉, iba꞉te ibino hiliyonomo ukui komodo Kelisoko kapiyatamo kopapamila꞉halema꞉.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ba꞉bema꞉ Kolini sose tawakaluba꞉la꞉, keba tetelo la꞉eno hiliyonomo ododili komokomo ipuwalo la꞉le Kelisotamo da꞉papamila꞉halema, ale ba꞉be komo hibilo dumima꞉, galane tetelo la꞉ puya꞉te papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ gala da꞉keda꞉hama, a hibi okopa꞉te alaholoho ipuwalo kohidoma꞉nema꞉ la꞉eno hiliyonomo papamila꞉haha꞉ ododili komoma꞉ kuba huiya la꞉tamo kikalamema꞉.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 A꞉iye, la꞉le tawakalubi hunu nikapa꞉mo ulamenakomata, huiyatiya ba꞉bako kuba ukui komote la꞉godolo itana modoboha꞉! La꞉ ipuwalo etate ebeno ukuilo ebe ha꞉kiya ebe Kelisokono hibi ta꞉matadawama꞉ da꞉goena, wadiyala ebete a hibi okopino komo gala ba kemalagidolo ukui ba꞉ma ka꞉na na꞉lawa꞉mene, a ba꞉ atumu Kelisokono hibi ta꞉matapima꞉ eda꞉hanama꞉, ebe ha꞉kiya ebeno komoma꞉ keba ka꞉na ka꞉goena ba꞉ba ka꞉na.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ba꞉bema꞉ la꞉ nonolata, aeno helo komoma꞉ nale ba꞉moi awagaha huiya tabo la꞉tamo olamagimo, huiyatiya nale ba꞉be komoma꞉ hilopo a꞉kalawa꞉mo. Numa꞉la꞉, Kodawate ha꞉kiya ba꞉moe helo atamo hibinomolo ikaa꞉miya꞉, ale la꞉ sose tawakalubi ulamepima꞉ ba eda꞉hana la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo ale la꞉ kokodakoduilamema꞉, huiyatiya ebete atamo helo kikaa꞉miya꞉ha꞉ ale aeno eta ododi komamo la꞉eno hibima꞉ midi komo kokubahilamema꞉.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ba꞉bema꞉ nale naeno hiya꞉hiya꞉ leta ipuwalo kebe tabo kolamaginakomo, la꞉ komopa꞉te ba꞉bi tabo ba uliho ba꞉mako ukui kubamo lawenakomata, Polote atamo tole ikaa꞉mema꞉ kuda꞉ ewagelena. Ao, naeno leta ododili ipuwalo naeno ubi komo eba ka꞉na kitanaha꞉.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ba꞉gala la꞉ komopa꞉te daedae ukuilo eta komo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lanamata, “Polote ebeno leta ipuwalo atamo tole komo ikaa꞉mema꞉ helonomo tabo bolamaginako, huiyatiya dopamo ebete ago ba pemedena ale ebeno apeno heloha꞉ komo ba꞉bo umima꞉, ba꞉gala ebete aeno holoholo hapulu tabo dolamaginakui ale ebeno helo hibilo kuminakuiha꞉.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ba꞉bema꞉ la꞉ puya꞉te ba꞉ba ka꞉na da꞉ga꞉lanama, wadiyala la꞉ niya꞉tawahala꞉, keba tetelo a hibi okopa꞉te la꞉godolo kemedenaha꞉, ba꞉ba tetelo ale aeno leta ipuwalo kebe helo komo ka꞉hawakaliminakoma꞉, ba꞉ hibila, ale la꞉tamo da꞉pikulima꞉ ba꞉be atu helo komo aeno ododili ipuwalo la꞉le la꞉eno baidinomamo kumima꞉nemata!
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 A꞉iye, puya꞉te a mabuma꞉ kubamo demalagidolona, ibino daedae ukui komo bada konomola꞉ka꞉! Numa꞉la꞉, ibi ha꞉kiya iba꞉tamo komo hiya꞉hiya꞉ kukala dito miya꞉tenaka, mabu ibi iya꞉tawahala ba꞉bi atu kukalamo iba꞉te papamila꞉ha ya꞉lo a꞉tupuimiya꞉. Ba꞉be mabuma꞉ iba꞉te tawakalubino holoholo hapulu ibi ha꞉kiya ibino kukala mabuma꞉ ba꞉bo awagaminalenaka, huiyatiya puya꞉te ibino kukala da꞉wakalamina iba꞉te ibi kubapima꞉ dito ga꞉lana. Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na iba꞉te tawakalubino hiya꞉hiya꞉ komo ibino kukalamo modobolatelelamenaka, sose ipuwalo ibi ha꞉kiya ibi hunamo kowadiya꞉paa꞉latelema꞉. Huiyatiya a Godokono hibi okopi ubihinola ale aeno komo ibino kukalamo modobolatele, ba꞉bema꞉ diyala, iba꞉te a mabuma꞉ eta daedae ukui tabo ba꞉ma ka꞉na da꞉ ga꞉lamena꞉, “Tole komote Poluia꞉godolo bitana aeno kukalamo kopapamila꞉hama꞉!”
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Numa꞉la꞉, ibino awagaha komo ba꞉gala a hibi okopino awagaha komo hiya꞉hiya꞉la, mabu iba꞉te awagaha ipuwalo komopino oko bekubahilamena. Huiyatiya aeno komo ba꞉ma ka꞉nala, Godote atamo dikaa꞉miya꞉ ebete ba꞉be oko komoeno kuititi komokomo a ya꞉lo iya꞉tua꞉miya꞉, ale eta hibima꞉ mididawoeno oko ipuwamo nogomokapoma꞉, iyo, ale Godogodone ya꞉lo tetelo da꞉lawiya꞉ma꞉ ba꞉be oko kapiyama꞉ awagaha tabo ba꞉ga꞉lanakoma꞉. Numa꞉la꞉ la꞉ Kolini sose tawakaluba꞉te aeno oko komoeno kuititi komokomo ipuwalo hibilo ba꞉pola꞉namata,
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 mabu puya꞉te muhuluni pelamete Kelisokono Hido Tabo la꞉tamo da꞉polamagimi, a ba꞉ ba꞉bi okopila, iyo, ale la꞉tamo da꞉pelamima꞉ ba꞉ba tetelo ale eta lumagino oko ipuwamo kapogomoha꞉.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ba꞉gala eta komo. Godote atamo dikaa꞉miya꞉ ale ba꞉be oko komoeno kuititi komokomo ba iya꞉tawaha, modoboha꞉ ale eta hibima꞉ mididawoeno oko ipuwamo nogomote ebeno oko owati komoma꞉ a ha꞉kiya a awagaminoe. Huiyatiya numa꞉la꞉, ale la꞉ ipuwalo kebe oko kowatinama꞉ ba꞉be okoma꞉ aeno ubi komo ba꞉ma ka꞉na bitana, la꞉ hibima꞉ midi ipuwalo ba apepeho, aeno okote la꞉ ipuwalo atumu apete Godokono ubilo konomoma꞉ eda꞉te,
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 ebete gigiho atamo ba꞉bo ka꞉hiya꞉midama꞉ne ale la꞉ Kolini habanapino Guliki hopo hapuamo kotolamema꞉. Ba꞉ hibila, puya꞉te ba꞉bolo demedehona ale iba꞉tamo Kelisokono Hido Tabo ba nolamagimi, a ha꞉kiya a eta hibima꞉ mididawoeno oko komoma꞉ a꞉kanawagahama꞉, mabu eta lumagiti ba꞉bi muhulu hopolo oko dopamo kanetupuimiha꞉.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ba꞉bema꞉ wadiyala a ba꞉moe eta komo kemalagidoluya꞉. Godokono Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Lumagiti ha꞉kiya ebeno ododi komoma꞉ akawagaminala꞉, huiyatiya Godote ebe ipuwalo hido oko dowatina, wadiyala ebete ba꞉be komoma꞉ ba kalakala ebeno Kodawa kapiya nawagaminamene.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Iyo, ba꞉ hibila, keba tetelo aeno Kodawate eta lumagi hido okodawama꞉ da꞉goena, ebete ba꞉be lumagi ebeno hibi kalakalago kolawema꞉ne, huiyatiya kebe lumagiti awagaha ipuwalo ebe ha꞉kiya ebe hido okodawama꞉ da꞉goena, Kodawoeno kalakalate ebetamo a꞉kitanamene.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.