1 Timóteo 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ eta komola. Koko okopi dubate pui mana꞉mo duwatiya꞉ iba꞉tamo huiyaha꞉ oko kowatihonama꞉, ba꞉bi huiyaha꞉ okopi ipuwalo puya꞉te hibima꞉ midipima꞉ deda꞉hana, wadiyala iba꞉te ibino tepo ipuwoeno ukuilo ibi ha꞉kiya ibi hopamo ba miya꞉te ibino oko namutulubi hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakamena꞉. Numa꞉, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ba꞉bako okopino tuputupu emede komo dulamelelamemena꞉, ibi mabuma꞉ iba꞉te gabo a꞉kuma꞉mena꞉ aeno iya꞉tulame komo kubama꞉ koga꞉lama꞉, iyo, iba꞉te ibino tabo ga꞉la ipuwalo Godokono mahilo atumu a꞉kakubahima꞉mena꞉.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ba꞉bene huiyaha꞉ okopi ipuwalo puya꞉te hibima꞉ midipi namutuluba꞉tamo oko dowatina, ba꞉ba꞉te kuba tabo ba꞉ma ka꞉na akaga꞉lala꞉, “Aeno oko namutulubi koko tawakalubiha꞉. Ao, ibi a keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉bako hibima꞉ midipi ekakila, ba꞉bema꞉ ale iba꞉tamo hibi oko a꞉kowata꞉ma꞉!” A꞉iye, ba꞉bako ukui tabo ba꞉ kubanomola! Wadiyala ba꞉bi huiyaha꞉ okopa꞉te huiyatiya ibino namutulubino hibima꞉ midi komo ba emalagidolo, ibi malemalelatelelo ubi konomamo ba꞉bo na꞉miya꞉tenakamena꞉, iba꞉te oko owati ipuwalo ibino namutulubi kowalubilinama꞉. Dogodogopima꞉ Eda꞉ha Komo Ba꞉bema꞉ Timoti, wadiyala ama꞉ Godokono tabo ba olamagi ba꞉moi komokomo sose tawakalubi hidamo niya꞉tulamiya꞉.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Numa꞉, aeno iya꞉tulame komate tawakalubi bowalubilina iba꞉te Godotamo hibilo kopapamila꞉halema꞉, huiyatiya kebe lumagiti hiya꞉ gaboeno komokomo diya꞉tulamenako, ebete aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono hiya꞉hiya꞉ mulu iya꞉tulame komago kapiyama꞉ keda꞉naha꞉,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 mabu ba꞉bako ha꞉da tabo iya꞉tulamedawa ebe ha꞉kiya ebe ba awagaminana ebegodolo eta hido ukui kapiyate kitama꞉naha꞉. Ebe ubi konomola tawakalubi kubahilamelo iba꞉go hiya꞉hiya꞉ taboeno ipuwama꞉ olowabeletihui, ba꞉bema꞉ ba꞉moe komo ipuwane hiya꞉hiya꞉ kubate ikulinaka. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na ebete komopino ilina mabuma꞉ iba꞉tamo na꞉maubana, ba꞉gala ebete komopi ipuwalo anagiya꞉mida komo bewadiya꞉paa꞉latelenako, ba꞉gala ebete komopi biduduputilamenako, ba꞉gala ebete ebeno kuba tepo ipuwoeno ukuilo komopino ododili komo kubanomoma꞉ goenako,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 ba꞉gala ebete komo atu kubakuba ukuipa꞉go alaholo komo a꞉kamiya꞉pale. Ba꞉ hibila, ba꞉bako dubu hiliyonomate Godokono hibi gabo ya꞉lo a꞉miya꞉puya꞉, ba꞉bema꞉ ibino daedae ukuilo ha꞉da tabo ba꞉ma ka꞉na ga꞉lana, lumagiti Godoko ta꞉mata ipuwalo dogodogodawama꞉ keda꞉ma꞉ne.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Huiyatiya Godokono hibi komo ba꞉ma ka꞉nala. Kebe lumagiti ebe ta꞉matama꞉ ebeno kalakala ipuwalo demedena, ba꞉be lumagiti Hunu Haboeno hido komokomo konomamo kuwatema꞉ne, hopo haboeno ilinaha꞉.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ba꞉be mabuma꞉ hido tepo ipuwoeno ukuia꞉gopa꞉te ba꞉ma ka꞉na emalagidolona, “A hopo habalo da꞉hawakalahaliya꞉ma꞉ bada ilinago ka꞉pikuliya꞉ma꞉? Puliyala! Ba꞉gala ale da꞉ha꞉lahama꞉ bada ilinago na꞉ka꞉tolamema꞉? Puliyanomola!
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ba꞉be mabuma꞉ a hopo habalo ba emedena agodolo kebako kapiyakapiya naha ilina ba꞉gala pupulino ilinate modobolo da꞉pola꞉ma꞉na, wadiyala kalakalate agodolo nitanamene!”
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Huiyatiya numa꞉, kebe tawakaluba꞉te dogodogopima꞉ eda꞉hama꞉ ubi dihatena, Saitanate ibi kuba gabamo ba emogabuilame iba꞉te ebeno guba꞉mo ba꞉bo konegudima꞉na꞉. Iyo, ebe ubila ebete ba꞉bi tawakalubi kubahilamema꞉, ba꞉bema꞉ ebete ibi ibino daedae ubi komamo uwatete hoe ipuwamo ba꞉bo kadimuya꞉midalema꞉ne.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, lumagiti mani koamo demalagidolona, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉be lumagino hiliyonomo kuba ododili komoeno mabula. Iyo, komo tawakaluba꞉te koko mani uwatema꞉ ubi miya꞉telo hibima꞉ midi ipuwane dikuliya꞉, ba꞉moe ba꞉be gabodo ibi ha꞉kiya iba꞉tamo koko tepo temeteme ba꞉bo ikalamiya꞉.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 O naeno gudu, ama꞉ huiyatiya Godokono hido okodawalata, ba꞉bema꞉ wadiyala ama꞉ ba꞉moi kuba ubi komo hiliyonomo kuba nibote patema꞉ goelo Godokono hido emede komokomo hidonomamo na꞉ta꞉mataliya꞉. Ba꞉ma ka꞉na Godoko hibima꞉ midilo ebe kapiyatamo papamiwata komo, ba꞉gala ebeno tuputupu ododili komo, ba꞉gala ebeno malemale emalagidolo komo, ba꞉gala ebeno tataba emede komo, ba꞉gala temeteme ipuwalo kodakodalo la꞉na komo, ba꞉moi hiliyonomo komate ama꞉godolo na꞉pola꞉namena꞉.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ba꞉bene ama꞉le hibima꞉ midi ipuwalo kuititi teta꞉mo modobolo konuluhukuma꞉, wadiyala ama꞉ kodakodama꞉ nediya꞉, sikulu gugudino iya꞉da꞉mi hegelalo etate dopodawama꞉ keda꞉ma꞉ helonomamo da꞉puliganako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉ ba꞉ma ka꞉na ama꞉ Godogodone wiboha꞉ ka꞉ka꞉ konelawema꞉na꞉ta, mabu ama꞉le dopamo tawakalubino holoholo hapulu Godoko ta꞉matama꞉ hibi tabo da꞉goiya꞉la, ba꞉ba tetelo ebete ba꞉be ka꞉ka꞉ ama꞉tamo ikamema꞉ ka꞉miya꞉ta.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ba꞉bema꞉ numa꞉, Godoko ba꞉ hopo ilina hiliyonomatamo ka꞉ka꞉ dikalamena ba꞉be Kodawala, ba꞉gala Ya꞉su Kelisoko ba꞉ Poniyase Paeletekono dopo hapulu ebeno hibima꞉ midi komo da꞉hawakalimiya꞉ ba꞉be Hibidawala. Ba꞉bema꞉ naeno gudu, nale ibi netewapino holoholo hapulu ama꞉ koamo tutumutimata,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 ama꞉le aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono pe kuitita꞉mo ebeno hiya꞉hiya꞉ tutumu tabamo hidonomamo na꞉papamiwatanakuya꞉, iyo, modoboha꞉ komopa꞉te eta kapiya deha꞉potonomo komoma꞉ amia꞉no oko kubama꞉ ga꞉la.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ba꞉ hibila, Godoko kapiya ba꞉ Hidonomodawala ba꞉gala Hununomodawala! Iyo, hopo habanapino hiliyonomo kokopi ba꞉gala gawadubu ipuwalo ebe kapiya ba꞉ Konomodawala, ba꞉gala ebe kapiya ba꞉ Konomo Gawadubula! Ba꞉be mabuma꞉ ebete modobo tabo da꞉goemene, ba꞉be hido tetenomolo Ya꞉suti hopo habamo gala kakapema꞉ne.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iyo, hibila, Godoko kapiya ba꞉ emedena emedena Ka꞉ka꞉dawala. Ebete kebe konomo alo ipuwalo demedena, eta lumagiti ebeno holoholo hapuamo konuluhukuma꞉ ba꞉be alo ipuwamo to modoboha꞉, ba꞉bema꞉ hopo habanapi hiliyonomo ipuwalo etate ebe dopamo kumiya꞉ha꞉ ba꞉gala ba꞉ma tetelo ibi ipuwalo etate atumu ebe kuminaha꞉. Ba꞉bema꞉ wadiyala emedena emedena tetelo awagaha komo ba꞉gala helo konomote ebegodolo na꞉pola꞉namena꞉! Ba꞉ba꞉la!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ba꞉bema꞉ puya꞉te ba꞉moe hopolo dogodogopima꞉ deda꞉hana, wadiyala ama꞉ ibi na꞉kiyalamiya꞉ ibi ha꞉kiya ibino komoma꞉ akawagahala꞉. Wadiyala iba꞉te huiyatiya ibino dogodogo ilina koamo emalagidoleheno, Godoko kapiya ibino owalubidawama꞉ ga꞉lalo ebeno pe komoma꞉ uliholo na꞉latiminamena꞉. Ba꞉ hibila, Godote ha꞉kiya aeno modoboha꞉ komo ba ulamelea꞉mena, ebete kebe hiya꞉hiya꞉ ilinamo a koamo dowalubinako, ebe ubi bihatena ale ba꞉bi ilinama꞉ hibilo kokalakalahanama꞉.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ba꞉gala ama꞉le ibi gala ba꞉ma ka꞉na na꞉kakiyalamiya꞉, wadiyala iba꞉te ibino hido ododili komokomo na꞉dogodoguilama꞉mena꞉, iyo, iba꞉te konomo malemale hawakalimi ipuwalo ubiha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉ komopino modoboha꞉ komokomo komodobuilamelelamema꞉.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Numa꞉, ba꞉ ba꞉moe gabodo ibi ha꞉kiya ibi kowalubilima꞉na꞉, mabu Godokono Hunu Habalo ibino dogodogo ilinate hibilo ba꞉nepola꞉lama꞉namene, iyo, ibino malemale hawakalimi komo ba꞉ ibino genamoeno kodakoda mabu huiyala, mabu iba꞉te galane tetelo Godogodone da꞉nelawemena꞉ ba꞉be hibi ka꞉ka꞉ ba꞉ ibino wiboha꞉ ka꞉ka꞉ komola.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timoti, ama꞉ nolata! Godote ama꞉ hido okodawama꞉ goelo ama꞉tamo kebe hiya꞉hiya꞉ oko dikamehuya꞉la, wadiyala ama꞉ ba꞉bi oko hidonomamo nulamenakuya꞉. Ba꞉bema꞉ ha꞉da amiho tawakaluba꞉te kebe komokomo mulu iya꞉tawa komoma꞉ da꞉ga꞉lana, ama꞉ ba꞉bako daedae tabo olamagimi ipuwamo akanopegala꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya ibi miya꞉palete iba꞉go akolowabeletihuia꞉la꞉, mabu hibila, ibino tabo ga꞉la komate komo ulihopi Godoko holoholoha꞉pima꞉ midilinaka,
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 iyo, dopamo komo ba꞉bako tawakalubi ibi ha꞉kiya ibi mulu iya꞉tawahapima꞉ ba ga꞉la iba꞉te hibima꞉ midi ipuwane ba꞉ dito ikuliya꞉. Naeno gudu, wadiyala Godokono malemale komote ama꞉ ba꞉gala ama꞉go da꞉kapiyuiminaka la꞉ hiliyonomagodolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.