1 Coríntios 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, nonolata, nale la꞉tamo dopamo da꞉puluhukuimo, ba꞉ba tetelo la꞉ Godokono Gobogoboeno ukuilo demedehona ba꞉bako tawakalubima꞉ keda꞉hanamiha꞉, iyo, la꞉ Kelisokono emede ipuwalo a꞉lia꞉li gugudi huiyama꞉ eda꞉hanamimata! Ba꞉bema꞉ hibila, Godokono tabo iya꞉tulame ipuwalo na ba꞉be taboeno koko ipuwa komo la꞉tamo hawakalilame kamodoboha꞉, huiyatiya la꞉ puya꞉te hopo habanapino ukuilo demedenama nale la꞉ ba꞉bako tawakalubimo ba emalagidole la꞉ ba꞉bo owalubilinakuimata.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Iyo, ba꞉ba tetelo naeno iya꞉tulame ipuwalo nale la꞉tamo nono kapiya bikalamenakuimata, nale hibi baa꞉ la꞉tamo ikalame kamodobonakuiha꞉. Ba꞉bene tete ga꞉ga꞉dopo ba peto, la꞉ huiyatiya hibima꞉ midi ipuwalo apepehoheno, ba꞉ma tetelo la꞉ ba꞉ atumu hibi baa꞉ nahama꞉ kamodobonaha꞉.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Numa꞉la꞉, hibima꞉ midiha꞉pa꞉te keba ka꞉na kemedehona, la꞉ ba꞉ba ka꞉na la꞉eno kateneno ukuilo emedenamata, iyo, la꞉ ipuwalo komopa꞉te komopino mulu ukui ba꞉gala ilinama꞉ ba maubaha, hiya꞉hiya꞉ olowabeletihui komate la꞉godolo ba꞉pola꞉na. Ba꞉ hibila, ba꞉bi komodo la꞉eno hibi komote ba꞉ma ka꞉na hawakalana, la꞉ la꞉eno kateneno ukuilo emedenamata.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ba꞉gala nale dopamo a꞉goemo, la꞉eno sose ipuwalo etate na Polokono kapiyuimidawama꞉ ba꞉goe, etate na Apolosikono kapiyuimidawama꞉ ba꞉goe. Ba꞉be komodo la꞉eno hibi komote atumu ba꞉ma ka꞉na kahawakalana, la꞉le hibima꞉ midiha꞉pino emede komo bibamilatelenamata.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 A꞉iye! Ba꞉moe Apolosiko potela꞉ka꞉? Ba꞉gala na Poloko potela꞉ka꞉? A netewapi ba꞉ Godokono okopila, iyo, la꞉ aeno oko ipuwado ebeno Hido Tabo hibima꞉ a꞉midimata. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, a netewapa꞉te la꞉ ipuwalo hiya꞉hiya꞉ oko bepowatima꞉, Godote atamo keba ka꞉na kikaa꞉mi ba꞉ ba꞉ba ka꞉na.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Iyo, nale dopamo pete Hido Taboeno kikipo la꞉ ipuwamo pamihote, ba꞉bene Apolositi pete ba꞉bi kikipo hunamo modobo beya bepehaminahui. Ba꞉bene a netewapino oko gala hapuni Godote ha꞉kiya ba꞉bi kikipatamo helo ba ikalame, iba꞉te hidamo ba꞉bo apepehuya꞉.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ba꞉bema꞉ oko owati ipuwalo kikipo amihodawa ba꞉gala beya hola꞉minahalelamedawa ibino ododili komo ba꞉ hegehegenomola, iyo, oko ipuwalo Godoko kapiyate konomo komo bododinako, mabu ebe ba꞉ kikipatamo helo ikalamedawala, iba꞉te hidamo ba꞉bema꞉ apepehonaka.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Numa꞉la꞉, Godokono umi ipuwalo puya꞉te kikipo amiho oko dowatihona ba꞉gala puya꞉te beya hola꞉minahalelame oko dowatihona, iba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ komo ba ododili huiyatiya kapiya oko bowatina, ba꞉be mabuma꞉ ebete ibino oko kapiyanomo gabodo danagilamelelamemene ibi hiliyonomatamo modobonomo huiya ba꞉bo kikalameholema꞉ne.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ba꞉ hibila, Apolosiko ba꞉gala na, a ba꞉ Godokoba꞉ oko kapimilo dowatinama꞉ ba꞉bi okopila, ba꞉bene la꞉ hibima꞉ midipi ba꞉ ebeno hidohido naha ilinate kebolo kapepehona ba꞉be pali hakala, ba꞉gala la꞉ ba꞉ ebete detena ba꞉be hido genamala.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ba꞉bema꞉ hibila, Godokono oko kowatinama꞉ ebete ya꞉lo tetelo kebe hiya꞉nomo helo natamo dikanamiya꞉, na ba꞉be heloamo ebeno hidonomo genama ete oko la꞉ ipuwalo ba꞉bo tupuimimo, mulu okodawate tuputupu ukuilo nopo keba ka꞉na ka꞉tamotenako ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bene naeno gala hapuni komo okopa꞉te pelamete, iba꞉te nale dopamo da꞉pehawakalimimo ba꞉be hototo mabu hunulu eta hido oko beka-owatina. Ba꞉bema꞉ wadiyala okopi hiliyonomate ibino hiya꞉hiya꞉ oko hidonomamo nulamenakamena꞉,
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 mabu Godote ebeno genamoeno kodakoda hototo ya꞉lo amiya꞉, ba꞉be hototo ba꞉ Ya꞉su Kelisotela. Ba꞉be mabuma꞉ okopi ipuwalo eta lumagiti modoboha꞉ Godote damiya꞉ ba꞉be dopo hototo magubutiti eta uli hototo ba꞉bo kamima꞉.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ba꞉ hibila, okopa꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ ilina uwatenaka ba꞉be hototoeno genama ete oko kupula꞉ma꞉, ba꞉bene komo iba꞉te golodo ilina, ba꞉gala siliba ilina, ba꞉gala huiya kokonomo a꞉la꞉minale nakola uwatete, ba꞉bako hidohidonomo ilinamo genama ete oko ba꞉bo owatina. Huiyatiya komo iba꞉te balibali keha, ba꞉gala kalawa oga, ba꞉gala sa꞉lo uwatete, ba꞉bako ilinamo atu oko beka-owatina.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ba꞉bema꞉ Kelisokono Ko Hegelate da꞉puluhukumini, ba꞉bi genama etepino hiya꞉hiya꞉ oko owati komate hibinomolo kohawakalahama꞉na꞉. Iyo, iba꞉te genama ete ipuwalo kebe ilinamo detena, ebete pete ba꞉bi ilina hiliyonomo ebeno koa꞉mo ba pemadolame kubakubadopo ilina ba꞉ dito kohawaminadigalema꞉ne, ba꞉bene koete naleha꞉ ilina ba꞉bi kodakoda ilina kapiyate ebeno genamalo emedena tetelo ba꞉pola꞉namene. Ba꞉ hibila, Kelisote ba꞉be gabodo hiliyonomo okopino hiya꞉hiya꞉ hidohido oko ba꞉gala kubakuba oko ba꞉bo kohawakalilamema꞉ne.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ba꞉bema꞉ Godote damiya꞉, kebe lumagiti ba꞉be hototo hunulu hido oko dowatina, ba꞉be lumagino okote koe ipuwalo wiboheno ebete ebeno hido huiya ba꞉bo kolawema꞉ne.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Huiyatiya kebe lumagiti Godokono genama ete ipuwalo kuba oko dowatina, ebeno okote koe ipuwalo alatiditi, ba꞉bene ebete Godokono malemale ipuwalo ebeno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kapiya kolawema꞉ne huiyatiya eta hido huiya a꞉kalawa꞉mene. Iyo, ba꞉be lumagino komote ba꞉ma ka꞉na kitanama꞉ne, eta lumagino genama koete ba woita, ebete ilinaheno ebeno ka꞉ka꞉ kapiyago koe ipuwane keba ka꞉na ka꞉puluhukunako ebete Hunu Habalo ba꞉ba ka꞉na konilutama꞉ne.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 La꞉ iya꞉tawahala, la꞉ hibima꞉ midipi ba꞉ Godoko adikumino hiya꞉ genamalata, ba꞉gala ebeno Gobogobote la꞉ ipuwalo bemedena,
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ba꞉bema꞉ kebe lumagiti Godoko adikumino genama da꞉kubahimimini, Godote ba꞉be lumagi hibinomolo kokubahimima꞉ne. Numa꞉la꞉, Godoko adikumino hiya꞉ genama ba꞉ ebeno hido-talona genamanomola, iyo, la꞉ hibima꞉ midipi ba꞉ ba꞉be genamama꞉ eda꞉hanamata.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo eta lumagiti ebe ha꞉kiya ebe ha꞉da akamihoma꞉la꞉, iyo, etate hopo habanapino hiya꞉hiya꞉ mulu ukui komodo ebe ha꞉kiya ebe muludawama꞉ akagaa꞉la꞉. Wadiyala ebe huiyatiya hopo habanapino holoholo hapulu daedae lumagima꞉ ba eda꞉na Godogodone hibi mulu ukui komo ba꞉bo nuwata꞉mene.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Mabu hopo habanapa꞉te kebe komokomo ibino mulu ukui komoma꞉ da꞉ga꞉lana, huiyatiya Godote ba꞉bi komo ibino daedae ukui komoma꞉ goena. Ba꞉be mabuma꞉ ebeno Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Godote hopo habanapino mulu komamo gubi a꞉delamete, iba꞉te ba꞉bamo dito konegudima꞉na꞉.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ba꞉gala ebeno Bukalo ebete gala ba꞉ma ka꞉na kagoena, “Mulupa꞉te ibino tepo ipuwalo kebe nopo ka꞉tamolatelenaka, na Kodawate iya꞉tawamo ba꞉bi ukui komodo eta hido komote a꞉kuluhukamene!”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo etate hopo habanapino mulu komoma꞉ ebe ha꞉kiya ebe gala akawagaminala꞉! Numa꞉la꞉, la꞉ Kelisoko ipuwalo ba emedena, ebeno hiliyonomo hidohido komate la꞉enoma꞉ eda꞉hana.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Iyo, na Poloko ba꞉gala Apolosiko ba꞉gala Pitako,a Kelisokono okopima꞉ ba eda꞉hana la꞉eno okopima꞉ atumu na꞉ka-eda꞉hanama꞉. Ba꞉bene ba꞉moe hopoeno ilina hiliyonomo ba꞉gala hibi ka꞉ka꞉ komo ba꞉gala hoe ipuwalo wato kikipo lawe komo ba꞉gala ba꞉ma tetelo dikulihona ba꞉bi komokomo hiliyonomate la꞉enoma꞉ ba eda꞉hana, galane tetelo dikulihomena꞉ ba꞉bi hiliyonomo komate atumu la꞉enoma꞉ kakeda꞉hama꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, hidohido komo hiliyonomo ba꞉ la꞉eno komola,
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 mabu la꞉ Kelisokono tawakalubima꞉ eda꞉hanamata, ebe ba꞉ atumu Godokonoma꞉ keda꞉na.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.