Tiago 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ebema꞉ inamabu bilibila꞉gopiala꞉, la꞉ naimano tabo wadenomamo nolowiala꞉. Modobola la꞉ me tetelo iimi nowagilima꞉la꞉, mabu kawokawo temetema꞉te la꞉tamo na꞉pelama꞉,
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 iyo, tete tatalila la꞉imano inamabu bilibili tanalate ka꞉kubakubaoma꞉na꞉. Ebe tetelo la꞉imano pupuliono inamabu nopaiate naote,
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ebene la꞉imano wadewade disi damelate eba uwatelo nonokama꞉ ebo keda꞉oma꞉na꞉. Ebema꞉ nanitabola, Godote epono kuba danagilamelelaemene, ebe Kawo Egelalo ebe nonoka inamabuate la꞉imano kuba osiyodilole tanalo ega꞉walo kuba wokino tanalo kawokalilaema꞉na꞉. Numa꞉la꞉, me opono uwomu tetete eba penapelo, la꞉imano inamabu iyalo a꞉dogodogoilamenaimata, wiyasiya tete tatalila la꞉imano kalakala tanalote kolopoligomene, iyo, la꞉imano nonoka inamabuate la꞉imano ape eba kubailamelo la꞉imano kalakalate ebo kolopoligomene, elawo elanomote namo tuwaenomoma꞉ keba kunu ka꞉midinakole eba kunu.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Nanitabola, la꞉imano kuba tanalo ma kunu itana. La꞉imano kawokawo bisnisi magumulo piyate la꞉imano olowameno pali inamabu detapiolametanaka, la꞉le iba꞉tamo wade wiya kikalama꞉wenakoa꞉, ebema꞉ iba꞉te ibino temeteme magumulo kawonomamo iimina. Eiye, Elawodawa Godote ebe imi tanalo iyalo iyatawi!
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ebema꞉ numa꞉la꞉, la꞉ me opolo inamabu bilibilipima꞉ eba eda꞉wenalo la꞉ a꞉ka꞉tuwa꞉ la꞉imano kateneno ubilo la꞉ ekalakalailamenakomata, iyo, la꞉ wadewade bae eba naonalo gadigadinomoma꞉ iyalo eda꞉imata. Ebema꞉ gadigadi kau-goeogoeo keba kunula꞉ka꞉ la꞉ eba kunula, tete tatalila Namutudawate la꞉ anakapulaema꞉ ka꞉pemene.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Ega꞉walo me tanalo idila. Tete epetapilo la꞉le tuputupu epatamo dowaawete, ebene la꞉le ibi gabamaniatamo gito magatalenakomata iba꞉te iba꞉tamo a꞉e wiya kikalaema꞉. Eiye! Ebe epate la꞉tamo kuba idi kosiyodilonakoa꞉, wiyasiya ebe gabodo la꞉le ibi gito anakapulamenakomata!
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, la꞉imano nanitabokobi midi magumulo kodakodalo nelamota꞉onala꞉ Kawodawa Ya꞉sukono pe teta꞉mo. Modobola la꞉ pali osiyodilodawano tanalo nemalagidilala꞉, ebete pali inamabu amiote wade pali inamabu nao tete ebo kemakopelenamene. Ma kunu dopo sagana tetelo ulamate dowonakomene ega꞉walo uwomu saganalo walo da꞉kowonakomene, damelate wade gibama꞉ eba eda꞉lo ebeno pali inamabuate wadenomamo ebo kapepeoma꞉na꞉.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ebema꞉ la꞉ atumu Ya꞉sukono pe tanalo makopelema꞉ ubia꞉noma꞉ eda꞉oa꞉no kodakodalo nelamota꞉onala꞉, mabu ebeno pe tete netatali!
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ebema꞉ naimano ekakiala꞉, la꞉ magumulo idite lumagi idino tanaloma꞉ ubia꞉ tabo akogeala꞉, mabu diyala, Godote a꞉imano tamedawano okoli tanalo modoboma꞉ eba gelo wiyasiya a꞉ma꞉ kubadawama꞉ da꞉begemene. Iyo, ebe Kawodawate na꞉pe a bilibilinomono iyaiya tanalo kapanagilameleaema꞉!
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Ega꞉walo naimano ekakiala꞉, modobola la꞉le iyalo tetelo da꞉pemaimiya ebe Godokono woki awokalimipino tanalo nemalagidilala꞉. Iba꞉te Godokono woko eba osiyodilonalo kawokawo temeteme duwatenakiya, wiyasiya iba꞉te nanitabokobi midi magumulo kodakodalo lamota꞉onanakiya, ebema꞉ iba꞉te keba kunu kilukulinami, modobola la꞉ eba kunu nilukulinala꞉.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Numa꞉la꞉, a nanitabokobi midipiate ebako wokopi eba malagidilolelo ma kunu gelanakoma꞉, “Ibino kodakodalo lamota꞉ona mabuma꞉ Godokono kalakala tanalote iba꞉godolo nanitabolo nitanami!” Ebema꞉ modobola la꞉ nanitabokobi mididawa idi Yaubakono tanalo atumu na꞉kemalagidilala꞉. Kawo olalatinomo tanalote ebetamo demaigiya, ebe tetelo ebete nanitabokobi midi magumulo kodakodalo utinami, ebema꞉ Kawodawa Godote ebe walubite olalati magumune ebeno igilo a꞉mula꞉miya. Kalakala kawonomola, Godoko ebe kawo nilakapodawanomola.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, me tanalo idi ebe kawo tanalonomola. La꞉le epetapiatamo nani tabonomo gelama꞉ dowagela꞉ema, olowiopiate la꞉imano tabo nanitabokobi ka꞉midima꞉ la꞉le Godokono Unu Duliyomolono mailo akoka꞉miala꞉ ega꞉walo me opono mailo atumu akoka꞉miala꞉. Ebema꞉ nanitabokobi mididawa, modobola a꞉ma꞉ wiyasiya a꞉imano tabo kiyawao magumulo inamabu idino mailo ka꞉mia꞉no tabo nanitabolo ma kunu negiye, “Iyo, na kosiyodilomamo,” ega꞉walo kebe tetelo a꞉ma꞉ tanalo idi osiyodiloma꞉ modoboa꞉noma꞉ deda꞉emene, modobola a꞉ma꞉ nani tabo idi ma kunu negiye, “Ao, na a꞉kosiyodilomo.” Eiye! Epetapiate a꞉ma꞉ nanitabokobi ka꞉miditama꞉ a꞉ma꞉le a꞉imano tabo elawokobi midima꞉ tabo idi akogeala꞉, mabu ebako tabo kiyawao tanaloma꞉ Godote kuba wiya a꞉ma꞉tamo kapalibomene.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ebema꞉ la꞉ magumulo kebe lumagite temeteme epetapi magumulo dokolina, modobola ebete towetowe tabo Godotamo negemene. Ega꞉walo kebe lumagite kalakala magumulo dokolina, modobola ebete Godoko amamate oale nalapiomene.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ega꞉walo kebe lumagi temetemete dumina, modobola ebete sosi watowatopi ka꞉la꞉mite, ebene iba꞉te pelamete Kawodawa Ya꞉sukono mailamo olibi kikopuno iamo ebeno wato kali pabutimite Godotamo ebe ebo nadipatema꞉na꞉.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ebema꞉ iba꞉te Godoko nanitabokobi eba midilo, ebete ibino towetowe tabo olowite temetema꞉go lumagi wadekobi ebo ka꞉midimene, ega꞉walo diyala, ebe temetemete ebe lumagino kuba osiyodilole tanalodo ebetamo da꞉ a꞉pile, ebene Godote ebe tanalo iyatawate ebe atu tetelo ebeno kuba egebolemete ka꞉dodolomatilimene.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ebema꞉ modobola la꞉ magumulo idite ebeno kuba osiyodilole tanalo kawokalilame, idite ebeno kuba osiyodilole tanalo kawokalilame, eba kunu nowagelenala꞉, ebene la꞉ magumulo idite idi Godotamo nadipatenakiyala꞉, ebete la꞉imano kuba egebolelametate la꞉imano apeno iyaiya temeteme tanalo balamo kalomolametama꞉. Nanitabola, kapiya tuputupudawano towetowe tabo ge magumudo Godoko ebe modobola kawokawo anoano tanalo osiyodilolema꞉.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Numa꞉la꞉, Godokono woki awokalimidawa Elayako ebe opo lumagila, a keba kunula꞉ka꞉ ebe ebako lumagila. Wiyasiya ebe wade tuputupudawala, ebema꞉ ulamate kolopoligoma꞉ ebete Godotamo kawonomamo da꞉towetowiya, Godote ebeno tabo nanitabolo olowiya, iyo, ebe tetene wagilimite ulamate tete geyageyanomolo kowonakia꞉, ebe tete ebe netewa-kapiya ulama ega꞉walo sikisi sagana tetela.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Wiyasiya ulamate walo owoma꞉ Elayate Godotamo towetowe tabo da꞉kegiya, Godote ebeno towetowe tabo walo kolowite ulama opamo ebo palibiya epono pali inamabuate walo kakapepeoma꞉.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Ebema꞉ naimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, naimano uwomu leta tabo ma kunula. La꞉ magumulo idite Godokono nanitabo gabone iyabaiamo delegamene, modobola idite ebe walo na꞉kemagaemene.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Iyo, la꞉ me kawo tanalo nemalagidilala꞉, kebe lumagite kuba osiyodilodawa umite ebeno kuba gabone Godokono nanitabo tanalamo walo da꞉kemagaemene, Godote ebe tuputupudawano osiyodilo tanalodo kubadawano igilo mula꞉mete ebeno iyaiya kuba osiyodilole tanalo ebo kegebolemene.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.