Hebreus 5
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La꞉ iyatawalata, Godotamo kalimagono ikameopi magumulo ebete kebe dubu ibino Unu Watodawanomoma꞉ keda꞉ma꞉ delaemene, ebe dawate epono kuba osiyodilole mabuma꞉ Godokono woko osiyodilo magumulo kalimagono inamabu ega꞉walo nilakapo inamabu ebetamo kikameomene.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Ebema꞉ numa꞉la꞉, ebe dubu modobola epetapino kuba osiyodilole mabuma꞉ dowa꞉no Godokono nilakapo iba꞉tamo kawokalimene, mabu ebete ibino elawoa꞉ tanalo iyatawanomola. Iyo, iba꞉te Godokono nanitabo tanalo iyatawaoa꞉noma꞉ eba eda꞉onalo tete bilibilinomolo ele gabo dodidinaka, tete epetapilo Godoko kalakalakobi midima꞉ ebete atumu elawoa꞉noma꞉ keda꞉nako.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Me mabuma꞉ ebete kebe iyaiya tetelo kalimagono inamabu Godotamo epetapino kuba osiyodilole mabuma꞉ dikameonakomene, ebe atu tetelo ebete ebeno kuba osiyodilole mabuma꞉ ba꞉kikameonakomene.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Nanitabola, Godotamo kalimagono ikameopi magumulo dubu idi ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe unamo adipatelo Unu Watodawanomoma꞉ eda꞉ gobebobo a꞉kelaemene. Ao, Godote a꞉ka꞉tuwa꞉ ebeno ubilo ebe dubu kelaemene, ebete dopamo A꞉loniko keba kunu kelawiyale eba kunu.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ebema꞉ Kelisote atumu, ebe Unu Watodawanomoma꞉ eda꞉ gobebobo laema꞉ ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe unamo kadipatiya꞉. Ao, Godote wiyasiya ebe eba walogolo ebetamo tabo ma kunu giya,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 Ebene Godote ebeno Bukalo ebeno tanalo walo ma kunu kawokalimiya,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Numa꞉la꞉, Ya꞉sute me opolo eba okolinalo ebe iyatawiya Godokono elawo modobola a꞉e temeteme magumulo ebeno igilo ka꞉mula꞉ema꞉, ebema꞉ ebete ipupago ebeno tabo madodo unamo adipatelo Godoko ebo toweomiya. Ebe tetelo Godote ebeno towetowe tabo olowite ebe nanitabolo owalubiya, mabu Ya꞉sukono okoli magumulo ebete ubi iyatinami ebe a꞉ka꞉tuwa꞉ ebe opamo eba iyatilo wiyasiya ebeno Nabiwi unamo kadipatema꞉.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Nanitabola, Ya꞉sute Godokono Guduma꞉ eba eda꞉nalo wiyasiya kawokawo temeteme iyatawiya, iyo, ebete ebeno temeteme tanalone wadewade woki ebo uwatiya ebeno Nabiwino ubi tanalamo nanitabonomolo ka꞉tuduwatama꞉.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Ebene ebete ebeno Nabiwino ubi tanalo bilibilinomo dopoliyaliya, ebe tetelo ebete modobonomoma꞉ eba eda꞉nalo Nabiwino ubi tanalamo da꞉tudila꞉ona ebe epono igilo mula꞉lelame tanalono mabuma꞉ ebo ediya,
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 ega꞉walo ebe atu tetelo Godote ebe ebeno kalimagono inamabu ikameopino Unu Watodawanomoma꞉ ka꞉miya, ebete Mekisadekako dopamo keba kunu keka꞉miyale eba kunu.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nanitabola, nale la꞉ me kawo tanalo kiyatulametama꞉ tabo epetapi bilibilinomate nagodolo ba꞉pola꞉na, wiyasiya me tetelo modoboa꞉, mabu la꞉ muloa꞉ gudi keba kunula꞉ka꞉ eba kunu eda꞉onamata.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Eiye! La꞉ Godokono tabo nanitabokobi da꞉mida꞉wiyama, ebe tetene wagilimite tete geyageyanomo a꞉petiya, la꞉ wiyasiya ebe tabono iyaiya iyatulame iyatawa tanalodo nanitabolo kapepeawenamia꞉. Ebe mabuma꞉ la꞉ me tetelo nanitabokobi midipi epetapino iyatulamepima꞉ eda꞉oma꞉ modoboa꞉, iyo, idawate la꞉ nanitabokobi midi tanalono iyaiya dopo iyatulame tanalo walo na꞉kiyatulaema꞉ta la꞉le gudikapoma꞉. Ebema꞉ la꞉ a꞉lia꞉li gudi keba kunula꞉ka꞉ ebako epoma꞉ eda꞉onamata, mabu menokobiate iba꞉tamo nono kapiya ikalamenaka, iba꞉tamo nanitabo bae ikalame gabote kitana꞉.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Numa꞉la꞉, ebako a꞉lia꞉li guduno iyatawate da꞉pesoma꞉ eba eda꞉nalo, ebe modoboa꞉ Godokono tuputupu tabono magumu nanitabolo lawete wade osiyodilo tanalo ega꞉walo kuba osiyodilo tanalo kanagilaema꞉,
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 wiyasiya piyate nanitabokobi midi magumudo apepeote egege gudima꞉ eda꞉o tanalo iyalo datepiya, ebe epate nanitabo bae naoma꞉ modobola. Iyo, iba꞉te nanitabo bae nao tanalodo wadewade woki iyalo uwatiya, iba꞉te wadewade tanalo eba osiyodilolelo ibino ilukuli magumulo wade tanalo ega꞉walo kuba tanalo wadenomamo kanagilamenakoma꞉. Godotamo kalimagono ikameodawala|alt="Priest with blood offering in bowl ... invert image" src="HK00273B.TIF" size="span" loc="1/3 of page" copy="Horace Knowles, British and Foreign Bible Society 1954, 1967, 1972" ref="5.10"
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.