Hebreus 2
GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebema꞉ ebe tanalo eba malagidilolo modobola ale kebe iyaiya nanitabo tanalo kolowiyama꞉, ebe tanalo kodakodanomolo kowatila꞉mota꞉namalema꞉ ale ele gabo idi odidikapoma꞉.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Numa꞉la꞉, Godote ebeno nopopido kebe iyaiya Totomu Tabo a Yu epono ewoniatamo dikalamiya, ebete ebeno ubi iyatiya iba꞉te ebe tabamo nanitabonomolo ka꞉tudila꞉onama꞉. Ebe mabuma꞉ ibi magumulo piyate tudila꞉oa꞉no pukala idi dadikanaliya, ebako epate ebegodone ibino modobo wiya gito uwatenakiya.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 — ausente —
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Numa꞉la꞉, Godokono Kawo Elawodawano oli opote atamo nanitabolo da꞉pemene, nale ebe opono tanaloma꞉ kiyawautamo, me tagala opono tanaloma꞉ ka꞉kiyawauta꞉. Nanitabola, ebete ebeno nopopi kalomiya꞉ iba꞉te ebe oli opolo kawokawo elawodubuma꞉ keda꞉onama꞉.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Wiyasiya Godote ebeno Kawo Elawodawano gobebobo potamo ikaema꞉ ubi diyatiya, ebeno Buka apuapuno tabo bilibilinomo magumulo tabo idite ebe tanalo ma kunu awokalimina,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 A꞉imano elawo modobolo itana
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 me opono tanalo bilibilinomate
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 A wiyasiya wade tanalo idi numinama꞉, ebe tanalo ebe Ya꞉sukono Kawo Elawodawano tanalola. Nanitabola, ebete me opamo da꞉piwisigiya, tete da꞉pesolo Godokono nopopino umi magumulo eba pokolinalo, ebete Godokono nilakapo tanalodo epo bilibilinomono kuba osiyodilole mabuma꞉ ebo a꞉iya, iyo, ebete a꞉e magumulo kawokawo temeteme duwatiya, ebe mabuma꞉ Godote ebe unamo adipatiya ebete ebeno kawo alonomo magumulo kokolinama꞉.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 — ausente —
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 — ausente —
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ebe mabuma꞉ ebete Godokono Bukalo ma kunu gena,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ega꞉walo tete idilo ebete tabo ma kunu kegena,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Numa꞉la꞉, me ebeno kapiya alailame epate me opolo ilukuliona, ebe mabuma꞉ Ya꞉sute ebeno ubilo me opono lumagi idima꞉ eda꞉te me opamo ebo pawokaliya epono iyaiya temeteme ega꞉walo modoboa꞉ tanalo wadenomamo ka꞉piyatawaoma꞉. Kalakala kawonomola, ebete ebeno ubi ma kunu iyatiya, ebete ebeno a꞉e tanalodo Kubadawano elawo kanakapuima꞉, mabu dopamo tete geyageyanomolo ebe dawate a꞉e wiya me opo epatamo ikalamenaki,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 iyo, piyate uwomua꞉ tetelo ibino a꞉elao tanaloma꞉ da꞉toletoleonamiya, Ya꞉sute ubi iyatiya ebe epo tole tanalono elawo magumune kowagailima꞉.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ebema꞉ Ya꞉sukono osiyodilole magumulo a me tanalo uminama꞉, ebete Unu Duliyomolono nopopi walubilia꞉no A꞉ibalayamakono walone gudi kapiya walubilinako.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Me mabuma꞉ me opolo piyate Ya꞉sukono ekakima꞉ deda꞉ona, ebete ibino ololonomoma꞉ nanitabonomolo ediya, iyo, gabo idite kitaniya꞉ ebete epono kuba osiyodilole tanalo egebolelamete ka꞉dodolomatililaema꞉. Numa꞉la꞉, ebete me opo lumagima꞉ dediya, ebe mabuma꞉ ebe Godotamo kalimagono ikameopino Watodawa kapiyanomoma꞉ eba eda꞉nalo, ebete me opo epo nilakapolo kowalubilinama꞉ Godotamo woko modobolo osiyodilonako.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Iyo, Saitanate kebe epo kuba gabamo kowabuga꞉talenakole, Ya꞉suko ebe modobola ibi wadenomamo kowalubilinama꞉ mabu dopamo ebete me opolo dokolinami, ebete atumu iyaiya tete epetapilo kuba gabamo wabuga꞉ta tanalodo temeteme iyatawanaki.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.