1 Tessalonicenses 5

GODOKONO WADE TABO (KNV-FLY_RIVER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Iyo, ebe egelate pea꞉no dopamo nanitabokobi midia꞉piate ma kunu begelanakoma꞉na꞉, “Aimano ilukuli tanalo wadenomola, ega꞉walo tole tanalote agodolo kitana꞉ mabu me opo epate milo tanalo magumulo ilukulina.” Wiyasiya ebe tetenomolo Godokono kawo olalati tanalonomote iba꞉tamo gito ka꞉pemaigamene, lamitu kamiyalete iyaiya tanalo eba osiyodilolelo ebeno gudu alaimi temetemete ebetamo keba kunu ka꞉pemaiganakole eba kunu. Nanitabola, ebe tetelo nanitabokobi midia꞉piatamo da꞉pemaigamene, iba꞉te ebe olalati temeteme magumune alautioma꞉ gabo nipo kowadima꞉na꞉!
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 O nanitabokobi midipi ekakiala꞉, piyate idoko kawonomolo u delaonanaka iba꞉te pilo dubuno pe tanalo kiyatawaonakoa꞉, wiyasiya la꞉imano tanalo eba kunua꞉! La꞉ idoko magumulo kilukula꞉wena꞉ wiyasiya la꞉ Kawodawano pe tanaloma꞉ olowiolo ilukulinamata, ebema꞉ ebete ebeno Kawo Egelalo da꞉pemene la꞉le ebe tanalo uma꞉wete a꞉kela꞉wa꞉omata.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Numa꞉la꞉, la꞉ bilibilinomate alo teteno gudima꞉ eda꞉onamata, iyo, a nanitabokobi midipi idoko teteno gudia꞉,
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 iyo, a nanitabokobi midipi a egela teteno epola, ebema꞉ modobola ale tete bilibilinomolo tuputupu wokilo bilukulinama꞉. Ega꞉walo modobola ale Godoko nanitabokobi midi tanalo ega꞉walo nilakapo kimalagidilo tanalo, ebe netewa kawokawo tanalo aimano apa꞉mo ka꞉pupulimalema꞉, gowelaodawate ebeno negege inamabu da꞉pulinako eba kunu. Ega꞉walo ale aimano igilo mula꞉ tanalo Ya꞉sugodone nanitabolo laema꞉, modobola ale ebeno pe tanaloma꞉ olowiolo bemakopelenama꞉, mabu ebako olowio tanalo ebe goweladawano diba keba kunula꞉ka꞉ eba kunula.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Numa꞉la꞉, Godote a keka꞉miya꞉ ebete aimano kuba osiyodilole mabuma꞉ ebeno kawo dowanomo magumulo wiya atamo kikaeaema꞉. Ao, ebete wiyasiya a uwateiya ale aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono woko tanalodo aimano igilo mula꞉ tanalo kelaema꞉,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 mabu Ya꞉sukono a꞉e tanalono magumu ma kunula, ebe ubila ale uwomua꞉ uwomua꞉ tetelo eba꞉go kilukulinama꞉. Ebema꞉ kalakala kawonomola, nanitabokobi midipi magumulo piyate dopamo da꞉elaiya ega꞉walo piyate ebeno pe egelalo me opolo dilukulionama꞉na꞉ ibi bilibilinomate kapiya tetelo ibino nanitabo kalakala ebegodone ka꞉nelaema꞉na꞉.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Iyo, me mabuma꞉ modobola la꞉ la꞉imano tabono tanalamo ega꞉walo la꞉imano osiyodilole tanalamo la꞉ magumulo epetapiate epetapi wadenomamo nowalubiuinakiyala꞉, la꞉ me tetelo keba kunu kosiyodilawenama eba kunu.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, ale la꞉ analeta la꞉imano nanitabokobi midi magumulo piyate Kelisokono nanitabo gabo ega꞉walo okoli tanalo la꞉ iyatulaema꞉ woko dosiyodilona, modobola la꞉ la꞉imano tepo magumuno wokilo ibi unamo eba wadipalatelelo ibino tabamo na꞉tudila꞉onala꞉.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Numa꞉la꞉, iba꞉te la꞉ kowalubilitama꞉ wade woko osiyodilona, ebema꞉ modobola la꞉ ibino tabamo wadenomamo eba tudila꞉olo ibi nilakapolo nemalagidilolenala꞉. Ega꞉walo me tanalo idila, modobola la꞉imano taneba magumulo la꞉ bilibilinomate milolo nilukulinala꞉.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, ale la꞉ kawiya nanaleta la꞉ magumulo piyate damolama꞉ deda꞉ona, modobola la꞉le ibi nanala꞉la꞉ woko nanitabolo kosiyodilolenama꞉. Ega꞉walo piyate ibino nanitabokobi midi magumulo ilipo diyatawaona ega꞉walo piyate elawoa꞉noma꞉ deda꞉ona, modobola la꞉le la꞉imano tabamo ega꞉walo osiyodilole tanalamo ibi nowalubiliyala꞉, iyo, la꞉le iyaiya epo epetapi bilibilinomo la꞉imano tabamo dowalubila꞉wenakoma la꞉le iba꞉tamo samamo ubia꞉noma꞉ akoeda꞉onakala꞉.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Ega꞉walo me tanalo idila. La꞉imano ilukuli magumulo idite iditamo kuba dosiyodilomene, ebe tetelo temeteme lawedawate kuba osiyodilodawatamo wiya akoikama꞉la꞉, wiyasiya modobola la꞉le tete bilibilinomolo la꞉imano ubi kawonomamo niyatinakiyala꞉, la꞉ magumulo idite iditamo nilakapo eba awokalimilo iyaiya epo epetapi bilibilinomatamo atumu wadewade tanalo kapiya ka꞉kosiyodilola꞉wenama꞉.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ebene tete bilibilinomolo la꞉le Godokono kalakalago eba ilukulinalo,
16 Estejam sempre alegres.
17 idoko ega꞉walo egela bilibilinomolo eba꞉go tabo gela tanalo atepa꞉no,
17 Orem sem cessar.
18 wadewade tanalate maimio tetelo ega꞉walo olalati tanalate maimio tetelo ebetamo kalakala tabo nowadipalatelenakiyala꞉. Nanitabola, me netewa-kapiya tanalo ebe Godote la꞉imano ilukuli magumulo ulaema꞉ ubi diyatina ebe tanalola, mabu la꞉le Ya꞉su Kelisoko magumulo eba ilukulinalo ebe wadewade tanalate la꞉godolo nemaimionakoma꞉na꞉.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ebema꞉ Godokono Talena Uliyanate kebe woko kosiyodilonale ebe woko ako-odiyobala꞉,
19 Não apaguem o Espírito.
20 iyo, kebe tetelo lumagi idite Godokono woki nanitabonomolo dawokalimene, modobola la꞉le ebe tabo lawa꞉wete kubama꞉ akogelala꞉.
20 Não desprezem as profecias.
21 Wiyasiya la꞉ nanisiwale, epate kebe iyaiya tabono tanalo Godokono mailamo da꞉kiyawaonaka, la꞉le ebe tabono tanalo bilibilinomo la꞉imano wade wokiamo anagilama꞉wete nani tabonomoma꞉ samamo akogelala꞉. Me gabodo la꞉le Godokono nani tabono iyaiya tanalo kodakodalo eba watila꞉mota꞉nalo,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 iyaiya kuba tabo ega꞉walo osiyodilole tanalo bilibilinomo la꞉le walogabo apuamo na꞉midaliyala꞉.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nanitabola, kebe dawate a nanitabokobi midipiatamo milo dikaeamena, ebe Kawodawa ebe Godotela, ebema꞉ ale la꞉ mabuma꞉ ebe ma kunu toweomenakoma꞉, ebete la꞉imano ilukuli tanalo bilibilinomo magumulo la꞉ ebeno nani talenapima꞉ eba midililo, ebete la꞉imano uliyanano woki ega꞉walo tepo magumuno ubi tanalo ega꞉walo ape kawonomono osiyodilole tanalo wadenomamo nulamelelamenakoma꞉ta. Kalakala kawonomola, me gabodo Kawodawa Ya꞉su Kelisokono pe tetelo kuba da꞉peso idite la꞉ magumulo a꞉kitanamene.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Numa꞉la꞉, Godote la꞉ ebeno talenapima꞉ keda꞉oaema꞉ ka꞉la꞉minata, ebema꞉ ebe modobola ebete ebe wade woko la꞉ magumulo opoliyama꞉, iyo, ebete kebe tanalo osiyodilolema꞉ tabo da꞉kiyawaona ebete ebe iyaiya tanalo nanitabonomolo bosiyodilolenakomene.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ebema꞉ aimano nanitabokobi midipi ekakiala꞉, modobola la꞉ atumu a mabuma꞉ Godotamo na꞉towetoweonakiyala꞉,
25 Irmãos, orem também por nós.
26 ega꞉walo la꞉ daladabuta꞉wenakoma, modobola la꞉ bilibilinomo epetapiate epetapino koto uwateuilo na꞉wiyamidauinakiyala꞉.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na Polote Godokono mailamo la꞉ ma kunu analemata, la꞉ me leta nanitabokobi midipi ekaki bilibilinomatamo neka꞉la꞉mioliyala꞉.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Modobola aimano Kawodawa Ya꞉su Kelisokono nilakapo tanalote la꞉godolo nitanamene. Me ebe naimano tabo uwomula. Taula. La꞉le Godago tabo gela tanalo akatepala꞉|alt="Group praying on knees" src="CN02076B.tif" size="span" loc="1/2 of page" copy="1978 David C. Cook Publishing Co." ref="5.17"
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.