Romanos 4
GODOKONO HIDO TABO (KNV-ARAMIA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Yuha꞉pa꞉te a Yunapino iniwa A꞉ibalahamakono komo nemalagidolala꞉. Ebeno hibima꞉ midi komoma꞉ Godote bada ko komonomo kiya꞉tumiya꞉?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Numa꞉la꞉, A꞉ibalahamate kebe hidohido komo kododilinakui, Godote ba꞉bi ododili komodo ebe tuputupudawama꞉ na꞉midiya꞉tale, ebe ha꞉kiya ebe bawagaminuya꞉na꞉. Huiyatiya Godokono umi ipuwalo A꞉ibalahamate ebeno hidohido ododili mabuma꞉ ebe ha꞉kiya ebe awagaminama꞉ modoboha꞉,
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 ba꞉bema꞉ ebeno Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Godote A꞉ibalahamakono hibima꞉ midi komo umiti ebe tuputupudawama꞉ ba꞉bo ka꞉miya꞉.”
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Numa꞉la꞉, kebe dubuti mani oko dowatina, ebete oko namutudawagodone huiya da꞉lawemene, ba꞉be huiya lawe komo ba꞉ namutudawoeno dito ikame komoha꞉. Ao, ba꞉be dubuti oko owati ipuwalo ebeno heloamo modobo huiya ba꞉ a꞉lawe, eta lumagino malemale komodoha꞉.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Huiyatiya kebe dubuti Godoko hibima꞉ da꞉midina, ebeno komo hiya꞉la mabu ebete ebeno oko owati heloamo hido huiya lawema꞉ kagoenaha꞉. Ao, ebete Godokono oko owati helo kapiya hibima꞉ ba midina, Godote ebe tuputupudawama꞉ ka꞉milo hido huiya ba꞉bo kikamema꞉ne, mabu hibila, ba꞉be Kodawa iya꞉tawanomola puya꞉te ebetamo papamila꞉haha꞉pima꞉ deda꞉hana, ebete ba꞉bi tawakalubi ibino papamila꞉haha꞉ komo ipuwane uluhukulatelete ibi tuputupupima꞉ komidilima꞉.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti hidohido komo ododiliha꞉ tetelo Godote ebe lawete tuputupudawama꞉ dito da꞉ka꞉mimini, ebete Godokono owalubi mabuma꞉ ko kalakalanomo kolawema꞉ne. Da꞉ibiditi ba꞉be komo ba emalagidolo Godokono Bukamo tabo ba꞉ma ka꞉na miya꞉tiya꞉,
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 “Godote puino kuba ododili komo
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Iyo, Kodawate pokono kuba ododili komo
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 La꞉eno ukui keba ka꞉nala꞉ka꞉? Godokono ododi ipuwalo duluhukuna, ba꞉be kalakala komo ba꞉ puya꞉te bahibahi gugudino tama itamida kukala da꞉lawiya꞉ ibi kapiyatamo kitana? O ba꞉be kalakalate tama itamida kukala laweha꞉pa꞉tamo atumu ba꞉ka꞉-itana? Numa꞉la꞉, a ya꞉lo a꞉ga꞉lama꞉ ba꞉ma ka꞉na, Godote A꞉ibalahamakono hibima꞉ midi komo umiti ebe tuputupudawama꞉ ba꞉bo ka꞉miya꞉.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 — ausente —
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 — ausente —
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ba꞉gala ba꞉moe hopo habalo a puya꞉te tama itamida kukala ya꞉lo da꞉lawiya꞉ma꞉, a Yunapi ipuwalo puya꞉te hibima꞉ midi gabodo da꞉wapata꞉lamena, ibi atumu ba꞉ A꞉ibalahamakono hibi eyoni gugudila. Ba꞉bema꞉ naeno Yunapi mabuluba꞉la꞉, aeno iniwa nabiwi A꞉ibalahamate tama itamida kukala laweha꞉ tetelo hibima꞉ midi ipuwalo keba ka꞉na ka꞉pata꞉nami, wadiyala ale emedena tetelo ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na ba꞉kawapata꞉lamenama꞉.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ba꞉bene ya꞉lo tetenomolo Godote A꞉ibalahamako ba꞉gala ebeno eyoni gugudi hibilo ba꞉ma ka꞉na goelamiya꞉, ba꞉moe hopo konomo ibinoma꞉ beda꞉namene. Mabu keka꞉ ebete ba꞉ma ka꞉na da꞉goiya꞉? A꞉ibalahamate ebeno Tutumu Tabamo da꞉papamiwatanami ba꞉be mabuma꞉la꞉ka꞉? Ao, ebete A꞉ibalahamakono hibima꞉ midi komodo ebe tuputupudawama꞉ da꞉ka꞉miya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ebe ba꞉gala ebeno eyoni gugudi kowalubilinama꞉ ba꞉be tabo bihatiya꞉.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Numa꞉la꞉, Godote tawakaluba꞉tamo ikalamema꞉ hibilo da꞉goiya꞉, iba꞉te ebeno Tutumu Tabamo ba papamila꞉hana ba꞉bi hidohido komo ibi ha꞉kiya ibino heloamo duwatemena꞉, ba꞉ba tetelo iba꞉te hibima꞉ midi komo ko komoha꞉ma꞉ koga꞉lama꞉na꞉, iyo, iba꞉te daedae ukui lawete ba꞉ma ka꞉na kemalagidoloma꞉na꞉, aeno helo modobola huiyatiya Godote a owalubima꞉ dopamo da꞉goiya꞉ ba꞉be taboeno helote hibilo kitanaha꞉.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 — ausente —
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 — ausente —
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Iyo, Godote ebeno Bukalo A꞉ibalahamatamo ba꞉ma ka꞉na goiya꞉, “Nale ama꞉ tawakalubino kapiyuimi hiliyonomoeno iniwama꞉ a꞉midimata,” ba꞉bema꞉ A꞉ibalahamate poko hibima꞉ da꞉midinami, ba꞉be Kodawoeno umi ipuwalo ebe ba꞉ a hibima꞉ midipino iniwa nabiwima꞉ eda꞉na.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Ba꞉bema꞉ Godote A꞉ibalahamatamo ikamema꞉ da꞉goiya꞉, ebete ba꞉be gudu lawema꞉ gabo umihino huiyatiya Godoko hibima꞉ ba꞉bo midiya꞉. Iyo, ebete hibi komo lawema꞉ tete ga꞉ga꞉lo uliholo demedenami, ba꞉be gabodo ebe tawakalubi kapiyuimi hiliyonomoeno iniwama꞉ ediya꞉, mabu Godote ebetamo dopamo hibilo a꞉goiya꞉, “Amia꞉no galanepa꞉te hiliyonomoma꞉ keda꞉hama꞉na꞉.”
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ba꞉bene A꞉ibalahamate 100 gogo tetema꞉ ba eda꞉na, ebeno ape dumiya꞉ ebe hoe tatalila, huiyatiya ebete ba꞉be komo ba꞉gala Selakono hogoha꞉ma꞉ eda꞉ komoma꞉ ukui bilibilima꞉ eda꞉heno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo la꞉nami.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Iyo, Godote ebetamo ikamema꞉ hibilo da꞉goiya꞉, ebete ba꞉be komo hibima꞉ midi gabone kelehegatepanakuiha꞉, ba꞉bema꞉ ebete hibi komo laweheno ebeno tepo ipuwoeno ukui ba kodakoduimi Godoko ba꞉bo milimihonakui.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Ebete ebeno tepo ipuwalo iya꞉tawanomo niya꞉tawanami, Godote kebe komo ododima꞉ hibilo da꞉goiya꞉ ebegodolo helo bitana ba꞉be komo kododima꞉.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Iyo, ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Godote A꞉ibalahamakono hibima꞉ midi komodo ebe tuputupudawama꞉ ba꞉bema꞉ ka꞉miya꞉.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Huiyatiya eta ko komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. A꞉ibalahamakono tuputupudawama꞉ eda꞉ komo Godokono Bukalo ditana, ba꞉be tabote ebe kapiya mabuma꞉ kagoenaha꞉,
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 ao, ba꞉be tabote a mabuma꞉ atumu na꞉kagoena, mabu kebe dawate aeno Kodawa Ya꞉suku hoe ipuwane dadipatiya꞉, a puya꞉te ebe hibima꞉ da꞉midinama꞉ ebete ba꞉be komodo a atumu ebeno tuputupupima꞉ kaka꞉mina.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ba꞉bema꞉ kalakala konomola, mabu Godote aeno kuba ododili komoma꞉ Ya꞉suku ebe anakapumipa꞉tamo ikalamiya꞉, huiyatiya ebete da꞉hoiya꞉ Godote ebe hoe ipuwane gala a꞉kadipatiya꞉, ebete ba꞉be gabodo a ebeno tuputupupima꞉ koka꞉minama꞉.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.