Apocalipse 13

GODOKONO HIDO TABO (KNV-ARAMIA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Hiya꞉nomo Holoholo Ilina kehaha꞉ kolomo ipuwane podolutalo ba꞉bo umimo. Ebe sa꞉ba꞉ni watagoenola ba꞉gala ta꞉ni kalitagoenola, ba꞉bene ebeno ta꞉ni kalitalo ta꞉ni koko gawadubuino pake ilinate na꞉pola꞉lama꞉nui, ba꞉gala ebete ebeno sa꞉ba꞉ni watamo Godoko iduduputimino mahilo ya꞉lo a꞉miya꞉teholiya꞉.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Ba꞉be Ilinoeno holoholo ba꞉ma ka꞉nala, ebeno ape ba꞉ helonomo tumu pusino apela, ba꞉gala ebeno nato ba꞉ konomo helo gahoeno natola, ba꞉gala ebeno tabo ba꞉ helonomo layono-gahoeno tabola. Ba꞉bene Konomo Pahiyate ebeno konomo helo Hiya꞉nomo Holoholo Ilinatamo dito ikami, ebe kapiyate hopo haba konomolo ko gawadubuma꞉ keda꞉nama꞉.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Ba꞉bene nale ebeno eta watolo hoe bugumuti ditama꞉nui ba꞉bo umimo, ebete ba꞉be bugumu alaholo ipuwalo lawi, huiyatiya ba꞉be hoe komote ebegodolo wibote ebeno watote gala dito kahidui, ba꞉be mabuma꞉ hopo habanapi hiliyonomate hanohanoholo Hiya꞉nomo Holoholo Ilina kalakalago ba꞉bo ta꞉matuya꞉.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Ba꞉be atu tetelo tawakaluba꞉te Pahiya ba꞉bo adikumiya꞉ mabu ebete ebeno helo Hiya꞉nomo Holoholo Ilinatamo hibilo ikami, ba꞉gala iba꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilina atumu ba kadikumi ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Ba꞉moe Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno helo bada konomola꞉ka꞉! Hibila, lumagino helo modoboha꞉ ba꞉moe Ilinago alaholohoma꞉!”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Ba꞉bene Godote 42 manome tete Hiya꞉nomo Holoholo Ilinatamo ikami, ebete hopo habalo helodawama꞉ ba eda꞉na ebe ha꞉kiya ebe awagaminalo Godoko ba꞉bo kiduduputimima꞉.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Ba꞉bema꞉ Hiya꞉nomo Holoholo Ilinate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ewageli, ebete Godoko ba iduduputimi ebeno mahiloeno komoma꞉ ba꞉gala ebeno Emede Haboeno komoma꞉ ba꞉gala Hunu Habalo demedehona ba꞉bi tawakalubino komoma꞉ kubakuba tabo ba꞉bo olamagi.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Ba꞉be atu tetelo Godote ebetamo tete bikami ebete hibima꞉ midipa꞉go ba alaholoho ibi kokubahilamema꞉, ba꞉be mabuma꞉ ebete hopo konomolo helodawama꞉ ba eda꞉na, hiya꞉hiya꞉ tama tawakalubi ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tabo ga꞉la kapiyuimi tawakalubi ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubi ibi hiliyonomate ebetamo kopapamila꞉halema꞉na꞉.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ba꞉bema꞉ hopo konomolo demedehona ba꞉bi tawakaluba꞉te Hiya꞉nomo Holoholo Ilina ba꞉bo kadikumima꞉na꞉, huiyatiya Godote hopo haba ododihino dopamo puino mahilo Sipi-goe Deha꞉potoeno Ka꞉ka꞉ Bukamo da꞉miya꞉telamiya꞉ ba꞉bi tawakalubi kapiyate ebe a꞉kadikuma꞉mena꞉, ba꞉be Sipi-goe Deha꞉poto ba꞉ kubapa꞉te danakapumiya꞉ ba꞉be dawala.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Ba꞉bene Godote na꞉goe, “Galagodawa, ama꞉ ba꞉moe tabo hidamo nulia꞉!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Naeno hibima꞉ midipi ipuwalo nale kebe lumagitamo ubi dihatemo komopa꞉te ebe du genamamo dito noemema꞉, iba꞉te ba꞉be lumagi ba꞉bamo hibilo konoemema꞉na꞉, ba꞉gala na kebe lumagitamo ubi dihatemo komopa꞉te ebe alaholo gila꞉mo anakapumima꞉, iba꞉te ebe alaholo gila꞉mo hibilo kanakapumima꞉na꞉. Ba꞉be mabuma꞉ naeno tawakaluba꞉te ba꞉bakobako temeteme duwatemena꞉, wadiyala iba꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana heloha꞉ma꞉ akeda꞉hala꞉.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ba꞉bene nale eta Hiya꞉nomo Holoholo Ilinate haka ipuwane podolutalo ba꞉bo umimo, ebe netewa kalita ka꞉ma꞉ dikulihumita ba꞉bako dabi sipi-goe deha꞉poto huiyala, huiyatiya ebeno tabo madodo ba꞉ helonomo pahiyoeno tabo madodola.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Ba꞉bene ba꞉be Ilinate dopamo duluhukui ba꞉be eta Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno dopo hapulu ba la꞉na helo ebegodone ba꞉bo lawi, hopo habalo demedehona ba꞉bi tawakalubi hiliyonomate ebeno tabamo kopapamila꞉halema꞉. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe gabodo ebete tawakalubi konomamo kiyahalami iba꞉te dopo Ilina kadikumima꞉, ba꞉be dopo Ilina ba꞉ hoe bugumuti ba itama꞉na gala da꞉kahidui ba꞉be Ilinala.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Huiyatiya galane duluhukui ba꞉be eta Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno komo ba꞉ma ka꞉nala, ebe koko hanohano komo ododilidawala, ba꞉bema꞉ ebete hiliyonomo tawakalubino holoholo hapulu koe powago alomo hununi hopo habamo dito puluhukuti.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Ba꞉ hibila, Godote tete ebetamo ikami ebete dopo Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno dopo hapulu ba꞉makomako hanohano komo kododilima꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉moi hanohano ododili ipuwalo ebete tawakalubi hiliyonomo ha꞉da ba amihoholame ebete ibi ba꞉bo kiyahalami, iba꞉te dopo Ilinoeno holoholo huiya ida꞉da꞉li kododima꞉. Ebe ubila tawakaluba꞉te ba꞉be dopo Ilina ba adikumi ebeno mahilo hunamo kadipatema꞉, mabu etate alaholo gila꞉mo ebe hoe bugumagoma꞉ da꞉midi ebe huiyatiya kahoeha꞉.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Ba꞉ba tetelo Godote modoboma꞉ da꞉goi, galane duluhukui ba꞉be Ilinate helo ba꞉bo lawi, tawakaluba꞉te kebe ilina ibino kokotamo dododi ba꞉be ida꞉da꞉litamo ka꞉ka꞉ kikamema꞉. Ba꞉be mabuma꞉ dopo Hiya꞉nomo Holoholo Ilinoeno ida꞉da꞉liti ba ka꞉ka꞉na, ba꞉bete hopo habanapa꞉tamo tabo olamagi da꞉tupuimi ibi ba꞉ma ka꞉na kiyalami, puya꞉te ebe adikumihino wadiyala komopa꞉te ibi dito nanakapulama꞉mena꞉.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ba꞉bene hegehege ba꞉gala koko tawakalubi, dogodogopi ba꞉gala ilinaha꞉pi, puya꞉te huiyaha꞉ oko dowatihona ba꞉gala puya꞉te mani oko dowatihona, ba꞉bi tawakalubi hiliyonomatamo ba꞉moe Hiya꞉nomo Holoholo Ilinate tutumu bikalami iba꞉te ebeno kukala ibino tu hapu kokotamo o wato kala꞉mo kuwatema꞉.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 — ausente —
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.