2 Pedro 2
GODOKONO HIDO TABO (KNV-ARAMIA) vs VC
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, la꞉eno iniwalino tetelo Godokono hibi tabo olamagimipa꞉te oko ba owatina, atu tetelo Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipa꞉te a꞉mahila꞉halenakuya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo komo ba꞉bakobako dubate la꞉ ipuwalo gala kakikulima꞉na꞉. Ba꞉ba꞉te la꞉eno ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kokubahilamema꞉ ibino ha꞉da tabo komokomo kolamagimima꞉na꞉, ba꞉bene kebe dawate ibino kuba ododili komoeno helo ipuwane ibi ebeno hawa꞉mo malemalelo duluhukulateliya꞉, iba꞉te ebe ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉ha ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉ ebe ibino Namutudawaha꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉moe gabodo ibi ha꞉kiya ibi kokubahilamema꞉na꞉, iyo, iba꞉te iya꞉tawaha꞉ tetelo olalatiti ibi dito kopuwatema꞉ne.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Huiyatiya olalatiti iba꞉tamo peheno, dopamo komo sose tawakalubi hiliyonomate kateneno ubi gabodo ibi ba ta꞉matale Godokono hibi gabo komiya꞉pama꞉na꞉, iyo, ba꞉ba tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te ibino kuba ododili komokomo ba ulamelelame Godokono hibi gabo kuba gaboma꞉ ba꞉bo koga꞉lama꞉na꞉.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉bi ha꞉da tabo olamagimipa꞉te ubi konomamo ihatena la꞉eno mani ha꞉da gabodo uwatema꞉, ba꞉bema꞉ ibi ha꞉kiya ibino ukui komamo komo hiya꞉hiya꞉ uwi la꞉ ba꞉bo kokiyahalamema꞉na꞉ta. Huiyatiya numa꞉la꞉, dopamo tetelo Godote ibino kuba huiya ikalamema꞉ hibilo a꞉goiya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉be kuba huiyate ba꞉ na꞉pe, iyo, ibi Anakapulamedawate ya꞉lo a꞉hiduya꞉, ebete hido tete belatimina.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ba꞉ hibila, Hunu Haboeno komo nopopa꞉te Godokono tutumu dadikanaliya꞉, ba꞉ba tetelo ebete ibi Saitanakono konomo du bobamo dito iya꞉hekiya꞉, iba꞉te du ipuwalo auli hala꞉mo matuhulamehola꞉go ba emedehona ibino kuba huiya uwate hegela kolatiminama꞉.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ba꞉gala Nowate hopo habanapa꞉tamo Godokono tuputupu emede komo dolamagiya꞉, iba꞉te Godokono ubi komamo kapapamila꞉huya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Godote iba꞉tamo kuba huiya atumu ka-ikalamiya꞉, iyo, ebete hulama beya ba꞉moe hopamo da꞉poemiya꞉, ba꞉ba tetelo ibi hiliyonomate a꞉ha꞉lahuya꞉, huiyatiya Nowate komo sa꞉ba꞉ni tawakaluba꞉go ibi kapiyate ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo lawiya꞉.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Ba꞉gala Sodomo Gomola koko habalo demedehonama꞉, Godote ba꞉bi tawakaluba꞉tamo kuba huiya ba ikalame koe powagoeno da꞉poemiya꞉, ibi hiliyonomo koete ba꞉ dito pehawaminadigaliya꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ibino olalati komo ba꞉ gola, Godokono ubi komamo papamila꞉haleha꞉pa꞉tamo kuba huiyate keba ka꞉na duluhukumini.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ba꞉bema꞉ hibila, Godoko iya꞉tawala puya꞉te ebeno ubi komamo da꞉papamila꞉hana ba꞉bi tawakalubino temeteme ipuwalo ibino ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉. Ba꞉gala ebe iya꞉tawala ebete kuba ododilipi ibino olalati komamo matuhulameholete ibi Kuititi Hegela teta꞉mo komagatalema꞉ne iba꞉te kuba huiya ba꞉bo konuwatema꞉.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Iyo, puya꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ kateneno dalowa꞉ ubi ipuwalo ba wapata꞉lamena Godotamo papamila꞉hale ubiha꞉ma꞉ deda꞉hana, Godote ba꞉bako tawakaluba꞉tamo kuba huiya konomamo hibinomolo kikalamema꞉ne.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Huiyatiya Godokono nopopino komo hiya꞉la, iba꞉te ebe tolemelo ebeno holoholo hapulu ba꞉bako kuba ukuia꞉gopi iduduputilameheno ibi kubapima꞉ akaga꞉lala꞉, mabu ibi iya꞉tawahala komopino komo anagilamelelame oko ba꞉ Godokono okola, ibino okoha꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi nopopino helo konomote hopo tawakalubino helo na꞉gogolona, huiyatiya iba꞉te ba꞉be komo ba iya꞉tawaha ibi ha꞉kiya ibi kawagaminalenaha꞉.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 A꞉iye, ba꞉ma tetelo da꞉mahila꞉halena ba꞉bi ha꞉da tabo olamagimipino komo eba ka꞉naha꞉! Iba꞉te Godokono hibi komo iya꞉tawahaheno, ebeno hidohido komoma꞉ kuba tabo ba꞉bema꞉ ga꞉lanaka. Iyo, ibi ba꞉ tumu goegoe keba ka꞉nala꞉ka꞉ ukuihino ba꞉ba ka꞉na emedehona, ba꞉bema꞉ pomolo dubate ba꞉bako goegoe gubi ipuwalo uwateholete keba ka꞉na kanakapulamenaka, ibino kuititi tete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kuluhukuma꞉ne.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Mabu iba꞉te temeteme komopa꞉tamo dito dikalamenaka, ba꞉bema꞉ Godote ibino kuba huiyama꞉ temeteme iba꞉tamo kikalamema꞉ne. A꞉iye! Iba꞉te na꞉kalakalahana kateneno kuba ubi komokomo hegela tetelo hilopoheno kododilinama꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipino kapiyuimi poko baa꞉ naha ipuwalo iba꞉te la꞉go da꞉pola꞉namena꞉, ibi ba꞉ hido baa꞉ ipuwalo da꞉pola꞉na ba꞉bi kuba nene huiyala, iyo, ibino ododili komamo la꞉ ha꞉da kamiholamema꞉ iba꞉te konomo kalakala belawenaka.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, keba tetelo iba꞉te kamenakamena ba꞉gala bohelemele dulamenaka, kuba ododi ukui kapiyate iba꞉tamo ba꞉bo penako, iyo, iba꞉te kateneno kuba ododilima꞉ iya꞉wa kokonomola. Ba꞉bene puya꞉te hibima꞉ midi ipuwalo heloha꞉ma꞉ deda꞉hana, iba꞉te ba꞉bi gugudi Saitanakono kuba emogabuimi komamo magatalenaka, ba꞉gala ibi ipuwalo ibi ha꞉kiya ibi iya꞉tulamiya꞉ ibino tepo ipuwoeno ukuiti mani emalagidole komamo kopapamila꞉halenama꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ibi Saitanakono gugudila, iyo, Godote iba꞉tamo kuba huiya hibilo kikalamema꞉ne!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Iyo, hibila, iba꞉te hido tuputupu gabo miya꞉pate, Biyokono gudu Ba꞉ilamako ebeno kuba ododili gabodo ebe ba꞉bana ta꞉matana. Ba꞉be dubuino komo ba꞉ma ka꞉nala, ebete mani kokonomo uwatema꞉ ebeno ubi dihatiya꞉, ba꞉bema꞉ ebete kuba ododi gabodo to ba꞉bo tupuimiya꞉.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Huiyatiya Godote ebeno daedae ukui koduhimima꞉ ebeno donoki-goe ipuwane lumagino tabo madodamo ebe koamo kiyahamiya꞉, ba꞉be ha꞉da tabo olamagidawate Isalaela tawakaluba꞉tamo eta kuba ododikapoma꞉.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉moi ha꞉da tabo olamagimipi dubu ba꞉ beya ma꞉pete gagalema꞉ deda꞉ ba꞉ba ka꞉nala, mabu hopo tawakaluba꞉te iba꞉godolo hido owalubi a꞉kuma꞉mena꞉. Ba꞉gala hopote gagalema꞉ deda꞉, ba꞉ba tetelo konomo huhuti da꞉watanako ba꞉bi bubuti dito kopokoa꞉tahalema꞉na꞉ huiyatiya wegolate a꞉koamene, ba꞉bi dubu ba꞉ ba꞉ba ka꞉nala mabu iba꞉te tawakaluba꞉tamo giba a꞉kikalama꞉la꞉. Ba꞉bema꞉ Godote ibi mabuma꞉ kebe du bobo konomo ya꞉lo dododilamiya꞉, ebete ibi ba꞉bamo konoelamema꞉ne iba꞉te ba꞉bolo temetema꞉go konemedehonama꞉.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 A꞉iye! Iba꞉te hiya꞉hiya꞉ awagaha tabo komokomo ba꞉gala daedae ukui komokomo bega꞉lanaka, ba꞉gala puya꞉te Godotamo ohobila꞉ma꞉ kuba ododili ipuwane ka꞉ma꞉nomo da꞉pikula꞉, iba꞉te ba꞉bi tawakalubi ibino kateneno ubi komamo gala kuwatete Saitanakono kuba gabamo ba꞉bo magatalenaka.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Iba꞉te iba꞉tamo tutulu emede komo ikalamema꞉ ibi a꞉kiyalamenaka, huiyatiya ibi Godokono hibi tutu ipuwalo kemedehonaha꞉, mabu iba꞉te ibino kateneno ubi komoeno huiyaha꞉ okopima꞉ eda꞉hana. Iyo, hibila, lumagiti kebe kuba ododi komamo da꞉papamiwatana, ebete ba꞉be komoeno okodawama꞉ eda꞉na, ebegodolo tutulu emede komo puliyanomola.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ba꞉bema꞉ hibima꞉ midipa꞉la꞉, la꞉ hidamo! Kebe tawakaluba꞉te aeno Kodawa ba꞉gala Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawa Ya꞉su Kelisokono hibi komo ba iya꞉tawaha ba꞉moe hopoeno kuba ubi komone da꞉pikuliya꞉, ba꞉bene kuba ubi komate ibi gala kamatuhulameholete, iba꞉te ba꞉bi kuba ododili komamo gala da꞉kapapamila꞉halemena꞉, ibi niliya! Dopamo tetelo iba꞉te nanekela꞉mo kubadopoma꞉ eda꞉hanama꞉, huiyatiya galane ibino ka꞉ka꞉ kuititi tetelo iba꞉te kubanomoma꞉ keda꞉hama꞉na꞉.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉bako tawakaluba꞉te Godokono tuputupu gabo iya꞉tawaha꞉ma꞉ neda꞉honatale, iba꞉te kuba huiya nanekela꞉mo buwatena꞉. Huiyatiya iba꞉te Godokono gabo ba iya꞉tawaha, ebete ibi ebeno talona ipuwalo kemedenama꞉ dikalamiya꞉, iba꞉te ba꞉be tutumu gunima꞉mo dito ihilateliya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ibino olalati komote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ba꞉ hibila, Godokono mulu ukui tabote ibino komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina, “Gahate kebe kuba ilina da꞉dalohomene, ebete ba꞉be atu ilina gala dito kakanalema꞉ne,” ba꞉gala eta mulu ukui tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Lumagiti ebeno dabi goe hidamo dukulamene, ba꞉be goete bula꞉i ipuwamo kanopegate ba꞉bo konilulugutihoma꞉ne.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.