Tito 2
Konkordantes NT (KNT) vs ARA
1 * Du aber sprich, was der gesunden Lehre gezeimt.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 [Die] bejahrten [Männer] seien nüchtern, ehrbar, vernünftig, gesund [i]m Glauben, [in] der Liebe [und] der Beharrlichkeit.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 In derselben Weise [mögen die] bejahrten [Frauen ein] Betragen [zeigen, wie es] geweihten gezeimt, keine Widerwirkerinnen, nicht vielem Wein versklavt, Lehrer[innen des] Trefflichen,
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 damit sie die jungen [Frauen] zur gesunden Vernunft anleiten, [nämlich ihre] Männer lieb [zu haben],
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 kinderlieb, vernünftig, lauter, häuslich [und] gütig zu sein, sich den eigenen Männern unter[zu]ordnen, damit das Wort Gottes nicht gelästert werde.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Den jüngeren [Männern] sprich in derselben Weise zu, in allem [gesunde] Vernunft zu [zeig]en,
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 biete dich selbst [als] Vorbild edler Werke [dar], in der Lehre [zeige] Unverdorbenheit, Ehrbarkeit,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 [habe ein] gesundes, unrügbares Wort, damit der von [der] entgegen[gesetzten Seite] beschämt werde, [weil er] nichts Schlechtes von uns zu sagen hat.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Sklaven [sollen] sich [den] eigenen Eignern (Bezeichnung für: Gott, Jesus, oder irdische Herren) unterordnen, in allem wohlgefällig sein, nicht widersprechen, nicht[s] unterschlagen,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 sondern alle gute Treue erweisen, damit sie die Lehre Gottes, unseres Retters, in allem schmücken mögen.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Denn erschienen ist die Gnade Gottes, allen Menschen [zur] Rettung,
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 [sie] erzieht uns, die Unfrömmigkeit und weltlichen Begierden [zu] verleugnen, damit wir vernünftig, gerecht und fromm in dem jetzigen Äon leben mögen,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 ausschauend [nach] der glückseligen Erwartung und [dem] Erscheinen der Herrlichkeit des großen Gottes und unseres Retters, Jesus Christus,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 der Sich Selbst für uns [dahin]gegeben hat, um uns vor jeder Gesetzlosigkeit [zu] erlösen und [für] sich [ein] Volk [zu] reinigen, [das] um [Ihn] her sei, [einen] Eiferer [für] edle Werke.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Dies rede, sprich zu und überführe mit allem Anordnen. Niemand mißachte dich.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.