Gálatas 6
Konkordantes NT (KNT) vs NTLH
1 * Brüder, wenn auch [ein] Mensch von einer Kränkung (wörtl.: Danebenfall) übereilt wird, [so] helft ihr, die geistlich [Gesinnt]en, [einem] solchen, i[m] Geist [der] Sanftmut, [wieder] zurecht; [und] achte [auf] dich selbst, [daß] nicht auch du [in] Versuchung [gerät]st!
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 [Helft] einander die Bürden tragen und erfüllt so das Gesetz des Christus.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, [wo er doch] nichts ist, [d]er betört sich selbst.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Je[d]er aber prüfe sein eigenes Werk, dann wird er für sich allein Ruhm haben, aber nicht [einem] anderen gegenüber;
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 denn je[d]er wird [an seiner] eigenen Last [zu] tragen [haben].
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 [Wer] nun [i]m Wort unterrichtet wird, lasse den [ihn] Unterrichtenden an allem Guten teilnehmen.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Irret euch nicht: Gott läßt sich nicht spotten; denn was auch [ein] Mensch sät, das wird er auch ernten;
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 D[enn wer] in sein Fleisch sät, wird aus dem Fleisch Verderben ernten; [wer] aber in den Geist sät, wird aus dem Geist äonisches Leben ernten.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 [Wenn wir] nun das Edle tun, [so] laßt uns nicht entmutigt werden; denn [zu] s[ein]er gebührenden [Zeit] werden wir [auch] ernten, [wenn wir] nicht ermatten.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Demnach wirken wir nun, wie wir Gelegenheit haben, [für] das Gute an allen, am meisten aber an den Gliedern [der] Familie des Glaubens.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Seht, [mit] welch großen Buchstaben ich euch schreibe, [mit] meiner [eigenen] Hand.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Alle, die i[m] Fleisch [ein] gutes Ansehen [hab]en wollen, diese nötigen euch, beschnitten zu werden, nur um nicht [wegen] des Kreuzes (wörtl.: Pfahles) Christi {Jesu} verfolgt zu werden.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Denn nicht einmal sie, die Beschnittenen, bewahren [das] Gesetz, sondern sie wollen, [daß] ihr euch beschneiden laßt, damit sie sich in eurem Fleisch rühmen können.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Mir aber möge [nur das] nicht geschehen, [nämlich] mich zu rühmen, außer im Kreuz (wörtl.: Pfahl) unseres Herrn Jesus Christus, durch das mir [die] Welt gekreuzigt (wörtl.: angepfahlt) ist und ich [der] Welt.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Denn in Christus Jesus gilt weder Beschneidung noch Unbeschnittenheit etwas, sondern [nur eine] neue Schöpfung.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Und alle, die [nach] dieser Richtschnur [die] Grundregeln befolgen wollen, auf sie [komme] Frieden und Erbarmen, auch auf das Israels Gottes!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Im übrigen verursache mir niemand [weitere] Mühsal; denn ich trage die Brandmale des Herrn Jesus Christus an meinem Körper.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist, [meine] Brüder! Amen!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.