Efésios 3

Konkordantes NT (KNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 * Mithin [bin] ich, Paulus, der Gebundene Christi Jesu für euch, die [aus den] Nationen -
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 wenn ihr nämlich [von] der Verwaltung der Gnade Gottes gehört habt, die mir für euch gegeben ist,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 da mir durch [eine] Enthüllung das Geheimnis bekanntgemacht wurde (so wie ich [gerade] vorher in Kürze schrieb,
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 woran ihr [beim] Lesen mein Verständnis für das Geheimnis des Christus begreifen könnt,
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 das [in] anderen Generationen den Söhnen der Menschen nicht bekanntgemacht wurde, wie es nun Seinen heiligen Aposteln und Propheten enthüllt wurde):
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 [Im] Geist sind die [aus den] Nationen gemeinsame Losteilinhaber und [eine] gemeinsame Körper[schaft] und gemeinsame Teilhaber der Verheißung in Christus Jesus durch das Evangelium,
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 dessen Diener ich geworden bin, dem Geschenk der Gnade Gottes entsprechend, die mir gemäß der Wirksamkeit Seiner Kraft gegeben ist.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Mir, dem [bei weitem] geringsten aller Heiligen, wurde diese Gnade gegeben, den Nationen den unausspürbaren Reichtum [des] Christus als Evangelium zu [verkündigen]
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 und alle [darüber] zu erleuchten, was die Verwaltung des Geheimnisses [betrifft], das von den Äonen [an] in Gott verborgen gewesen [war], der das All erschaffen hat,
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 damit nun durch die herausgerufene [Gemeinde] den Fürstlichkeiten und Obrigkeiten in[mitten] der Überhimmlichen die mannigfaltige Weisheit Gottes bekanntgemacht werde,
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 entsprechend [dem] Vorsatz der Äonen, den Er in Christus Jesus, unserem Herrn, gefaßt hat,
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 in welchem wir durch Seinen Glauben den Freimut haben und mit Vertrauen den Zutritt [zum Vater].
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 [Deshalb] bitte ich darum, nicht entmutigt zu werden in meinen Drangsalen um eur[etwillen], was euch [zur] Herrlichkeit gereicht.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Mithin beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 nach dem jede Familie in [den] Himmeln und auf [der] Erde genannt wir,
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 daß Er [es] euch gebe - dem Reichtum Seiner Herrlichkeit entsprechend - durch Seinen Geist [in] Kraft standhaft zu werden am inneren Menschen,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 damit Christus durch den Glauben [völlig] in euren Herzen wohne [und] ihr, in Liebe gewurzelt und gegründet, erstarken möget,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 um mit allen Heiligen zu erfassen, was die Breite und Länge und Tiefe und Höhe [ist]
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 (um auch die [alle Er]kenntnis übersteigende Liebe des Christus zu [er]kennen), damit ihr zur gesamten Vervollständigung Gottes vervollständigt werdet.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ihm aber, der über alle Maßen mehr tun kann, über alles hinaus was wir erbitten oder erdenken können - der in uns wirkenden Kraft entsprechend -
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ihm sei die Verherrlichung in der herausgerufenen Gemeinde und in Christus Jesus, für alle Generationen des Äons der Äonen! Amen!
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.