Efésios 2

Konkordantes NT (KNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 * Auch euch, [die ihr] tot seid euren Kränkungen (wörtl.: Danebenfälle) und Sünden (wörtl.: Zielverfehlungen) [gegenüber],
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 in denen ihr einst wandeltet gemäß dem Äon dieser Welt, gemäß dem Fürsten des Vollmachts[gebietes] der Luft, des Geistes, der nun in den Söhnen der Wiederspenstigkeit wirkt
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 (unter denen auch wir alle einst in den Begierden unseres Fleisches einhergingen, den Willen des Fleisches und [unserer] Denkart ausführten und [von] Natur [aus] Kinder [des] Zorns waren wie auch die übrigen),
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Gott aber, [der so] reich an Erbarmen ist - um Seiner vielen Liebe willen, [mit] der Er uns liebt
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ([die] wir den Kränkungen (wörtl.: Danebenfälle) und Begierden [gegenüber] tot sind) - Er macht [uns] zusammen lebendig in Christus ([in der] Gnade seid ihr Gerettete),
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Er erweckt [uns] zusammen und setzt [uns] zusammen [nieder] in[mitten] der Überhimmlichen in Christus Jesus,
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 um in den kommenden Äonen den [alles] übersteigenden Reichtum Seiner Gnade in Güte gegen uns in Christus Jesus [zur] Schau zu [stell]en.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Denn [in] der Gnade seid ihr Gerettete, durch Glauben, und dies [ist] nicht aus euch, [sondern] Gottes Nahegabe,
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 nicht aus Werken, damit sich niemand rühme.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Denn wir sind sein Tat[werk], erschaffen in Christus Jesus für gute Werke, die Gott vorherbereitet, damit wir in ihnen wandeln.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Darum seid [dessen] eingedenk, da[ß] einstmals ihr [aus] den Nationen [dem] Fleische nach Unbeschnittene genannt von der sogenannten "Beschneidung" ([die] a[m] Fleisch [mit] Händen gemacht [wird])
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 - da[ß] ihr [zu] jener Frist [von] Christus getrennt wart, Fremde [gegenüber] dem Bürgerrecht Israels und Gäste der Bundesverheißungen, [daß ihr] keine Erwartung hattet und in der Welt ohne Gott [wart].
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nun aber, in Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst [in weiter] Ferne wart, durch Christi Blut [zu] Nahe[stehenden] geworden.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Denn Er ist unser Friede, der die beiden eins gemacht und die Mittelmauer der Umfriedung (die Feindschaft in Seinem Fleisch) niedergerissen hat
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 ([indem Er] das Gesetz der Gebote in Erlassen aufhob), um die zwei in Sich Selbst zu einer neuen Mensch[heit zu] erschaffen
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ([indem Er] Frieden machte) und die beiden in einem Körper [mit] Gott durch das Kreuz (wörtl.: Pfahl) aus[zu]söhnen (wörtl. Herababändere): [so] in ihm die Feindschaft tötend.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 [Mit Seinem] Kommen [verkündig]t Er [als] Evangelium: Frieden euch, den Fern[stehenden], und Frieden [euch], den Nahe[stehneden],
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 weil wir beide durch Ihn in einem Geist Zutritt zum Vater haben.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Demnach seid ihn nun nicht mehr Gäste und Verweilende, sondern ihr seid Mitbürger der Heiligen und Glieder [der] Familie Gottes,
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 aufgebaut auf der Grund[lage] der Apostel und Propheten, dessen Schluß[stein der] Ecke Christus Jesus ist,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 in welchem das gesamte Gebäude, zusammen verbunden, zu [einem] heiligen Tempel i[m] Herrn wächst;
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 in [Ihm] werdet auch ihr mit[auf]gebaut zu [einer] Wohn[stät]te Gottes i[m] Geist.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.