2 Tessalonicenses 3

Konkordantes NT (KNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 * Im übrigen, Brüder, betet für uns, damit das Wort des Herrn so renne und verherrlicht werde wie auch bei euch,
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 und daß wir vor ungehörigen und bösen Menschen geborgen werden; denn der Glaube [ist] nicht allen [eigen].
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Glaubwürdig aber ist der Herr der euch festigen und vor dem Bösen bewahren wird.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Doch wir [hab]en [das] Vertrauen zu euch in [dem] Herrn, da[ß] ihr [das], was wir [euch] anweisen, auch tut und tun werdet.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf das Erdulden des Christus [hin].
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Wir weisen euch aber i[m] Namen unseres Herrn Jesus Christus an, Brüder, euch von jedem Bruder [abseits] zu stellen, [der] unordentlich wandelt und nicht der Überlieferung gemäß, die ihr von uns erhalten habt.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Denn ihr wißt selbst, wie [ihr] uns nachahmen sollt, da wir nicht unordentlich unter euch waren,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 auch haben wir nicht jemandes Brot umsonst gegessen, sondern unter Mühe und Anstrengung [bei] Nacht und [bei] Tag gearbeitet, um keinem [von] euch beschwerlich zu sein.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nicht, da[ß] wir nicht [die] Vollmacht [dazu] haben, sondern [auf] daß wir euch uns selbst [zum] Vorbild gäben, damit [ihr] uns nachahmen [solltet].
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Denn schon als wir bei euch waren, wiesen wir euch dies an: "Wenn jemand nicht arbeiten will, [dann] soll er [auch] nicht essen!"
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Denn wir hören, [daß] einige unter euch unordentlich wandeln, nichts arbeiten, sondern vorwitzig sind.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Solche aber weisen wir an und sprechen [ihnen] in [dem] Herrn Jesus Christus zu, daß sie in [aller] Stille arbeiten [und] ihr [eigenes] Brot essen.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ihr aber, Brüder, werdet nicht entmutigt, Edles [zu] tun.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Doch wenn jemand unserem Wort in d[ies]em Brief nicht gehorcht, [so] laßt [es] euch [ein] Zeichen sein, [was] diesen [betrifft], keinen Umgang [mit] ihm zu [hab]en, damit er beschämt werde;
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 aber erachtet [ihn] nicht als [einen] Feind, sondern ermahnt ihn [als] Bruder.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Er Selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch Frieden, alle[zeit und] in jeder Weise. Der Herr [sei] mit euch allen.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Der Gruß [mit] meiner, [des] Paulus Hand, das ist [das] Zeichen in jedem [meiner] Briefe:
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 so schreibe ich. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch allen! Amen!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.