2 Timóteo 4
Konkordantes NT (KNT) vs AAI
1 * Ich bezeuge vor [den] Augen Gottes und Christi Jesu, der im Begriff ist, Lebendige und Tote zu richten, bei Seinem Erscheinen und Seiner Königsherrschaft:
1 God nanamaim naatu Keriso Jesu nanamaim tur fokarin au’uwi, Keriso i boro enan sabuw yawayawasih naatu murumurubih nibabatiyih, naatu enan anayabin i ni’aiwobomih, imih tur fokarin ao abiyuni,
2 Herolde das Wort, stehe dazu, [sei es] gelegen [oder] ungelegen, überführe, [ver]warne, sprich zu, in aller Geduld und Belehrung.
2 inabat kikin inao’rereb tur gewasin inabinan, veya gewasin hamehamen ana veya o veya kakafin fokarin ana veya inao’rereb hinaso’ob gewas, abisa hinasisinaf kakaf isan ina’uwih, inayamutufurih, naatu koufair initih, yatenanub God ana turamaim inituwih.
3 Denn es wird [eine] Frist kommen, wenn [Menschen] die gesunde Lehre nicht ertragen werden, sondern sich selbst nach eigenen Begierden Lehrer aufhäufen, [weil ihr] Gehör gekitzelt wird;
3 Veya enan sabuw iti bai’obaiyen gewasin boro hinakwahir, naatu tur i hai naniyan ekokokomaim boro hinan, bai’obaiyenayah maumurih na’in hinabow tur i hai kokomaim bai’obaiyenayah hinabinan hinama hinanowar.
4 und zwar werden sie das Gehör von der Wahrheit abwenden und sich den Sagen [zu]kehren.
4 Tur anababatun isan tainih boro hinagibud naatu binanakwar mumunih isah tainih boro hinabotawiy.
5 Du aber sei nüchtern in allem, leide Übles wie [ein] trefflicher Krieger Christi Jesu. Tue [das] Werk [eines] Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus;
5 Baise o, sawar fokarih ta ta tenan wanawanahimaim inabatkikin, biyababanamaim nawainabi. O a bowabow i Tur Gewasin inabinan sabuw Keriso hinasu’ub, naatu a bowabow etei inabow yomanin ina’asa’ub, God ana akirwairafin na’atube.
6 denn ich werde schon [als] Trankopfer [ausgegoss]en, und der [Zeit]punkt meiner Auflösung steht bevor.
6 Anayabin ayu biyau sibor na’atube ya’in isan ana veya i natit; naatu ayu tafaram baihamiyin isan au veya i nakabom.
7 Den edlen Ringkampf habe ich gerungen, den Lauf habe ich vollendet, den Glauben habe ich bewahrt.
7 Ayu baiyow gewasin ai yow anunuw ana yomanin atit naatu au baitumatum abotan, abisa ao’omatan imaim ama yomanin abisawar.
8 Hinfort ist mir der [Sieges]kranz der Gerechtigkeit aufbewahrt, [mit] dem der Herr, der gerechte Richter, [es] mir an jenem Tage vergelten wird; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die Sein Erscheinen geliebt haben.
8 Naatu boun i baigegsairen ana siwar ayu isau tebobotan, yamutufuren ana kowas, Regah ana baibatiyen mutufurin boro Baibatebat ana Veya nitu, men ayu akisu, baise iyabowat i ana matabir isan yabowamaim hima tekakaif auman boro nitih.
9 Befleißige dich, schnell zu mir zu kommen;
9 Inasinaftobon iti boro’omo inan biyau inatit,
10 denn Demas verließ mich [aus] Liebe [zu]m jetzigen Äon und ist nach Thessalonich gegangen, Creszenz [ging] nach Galatien, Titus nach Dalmatien. Lukas allein ist bei mir.
10 anayabin Demas iti tafaram isan iyabow kwanekwan; ayu ihamiyu anababatun tit in Thessalonica. Crescens au Galasia in, naatu Titus au Dalmatia in.
11 Markus nimm auf [und] laß [ihn] mit dir gehen; denn er ist mir wohl brauchbar zu[m] Dienst.
11 Luke akisinamo airi ama’am, o namih Mark inab airi kwanan, anayabin i boro nibaisu au bowabowamaim airi ana bow.
12 Tychikus aber schickte ich nach Ephesus.
12 Tychicus i ai yafar au Ephesus in.
13 Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe [mit, wenn du] kommst, auch die [Schrift]rollen, vor allem die Pergamente.
13 O inan ana veya au biyabaibiyon tafan Troas bar meraramaim Carpus biyan ai hamiy inu’in inab auman inan. Naatu buk auman inabow inan, buk nati for kanabihimaim hikikirum i au kokok gagamin nati buk auman inabow inan.
14 Alexander, der Kupfer[schmied], hat mir viel übles erzeigt. Der Herr wird ihm seinen Werken gemäß vergelten.
14 Alexander metal bowayan biyababan gagamin maiyow ayu itu, abisa ayu isou sisinaf Regah boro ana baiyan nitin.
15 [Vor] dem bewahre auch du dich; denn er hat unseren Worten sehr widerstanden.
15 Imih o abimatnuwi, mata toniwa’an nati orot isan. Anayabin it ata tur ata binan tao isan i gam ebi’aw ase’as.
16 Bei meiner ersten Verteidigung stand mir niemand zur Seite, sondern es verließen mich alle.
16 Wantoro’ot ayu taiyuwu awawasfafaru ana veya men yait ta ayu au kou bat, etei ayu hihamiyu, God mi’itube abisa hisisinaf isan men imaim tibatiyih.
17 Es werde ihnen nicht [an]gerechnet! Der Herr aber stand mir bei und kräftigte mich, damit durch mich die Heroldsbotschaft völlig ausgerichtet werde und alle Nationen [sie] hören; so wurde ich aus [dem] Rachen [des] Löwen geborgen.
17 Baise Regah ayu au kou bat fair itu, imih ayu fair abai tur etei a binan Eteni Sabuw hinowar; naatu farubarubar awanane Regah botaitu atit.
18 Bergen wird mich der Herr vor jedem bösen Werk und [mich] retten für Sein überhimmlisches Königreich, [Ihm sei] die Verherrlichung für die Äonen der Äonen! Amen!
18 Regah boro moromorob kakafih tata’ane natafafaru naatu yawas nitu nabonawiyu i ana aiwob no maramaim ana run. Isan imih mar etei bora’ara’aten abitin wanatowan, wanatowan! Amen
19 Grüßt Priska und Aquilla und das Haus [des] Onesiphorus.
19 Priscilla naatu Aquila hairi hai tur ina’owen, hai merar ayiy na’atube Onesiporus ana nibur bairi auman hai merar ayiy.
20 Erastus blieb in Korinth, Tromphinus aber ließ ich [durch Krankheit] geschwächt in Milet zurück.
20 Erastus i Corinth ema’am, Trofimus sawow imih Miletus imaim ai hamiy ema’am.
21 Befleißige dich, vor [dem] Winter zu kommen. Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle Brüder.
21 O inasinaftobon inan inatitabo rarab siba’u ana veya nabusuruf. Eubulus a merar eyey, na’atube Pudens, Linus naatu Claudia auman a merar tiyiy, naatu taituw iti’imaim tema’am auman a merar tiyiy.
22 Der Herr Jesus Christus [sei] mit deinem Geiste: Die Gnade [sei] mit euch! Amen!
22 Regah ayub nigegewasin, naatu manaw kabeber Regahane kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.