1 Tessalonicenses 3
Konkordantes NT (KNT) vs VC
1 * Darum, [als wir es] nicht länger aushalten [konnten, er]schien [es] uns wohl, in Athen allein gelassen zu werden;
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 und wir sandten Timotheus, unseren Bruder und Gottes Diener am Evangelium des Christus, um euch in eurem Glauben zu festigen und zuzusprechen,
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 [damit] niemand in diesen Drangsalen schwankend werde; denn ihr wißt, da[ß] wir dazu bestimmt sind.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Denn schon als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, da[ß] wir demnächst bedrängt sein würden, so wie es auch geschehen ist, wie ihr wißt.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Deshalb habe ich, da ich [es] nicht länger aushielt, [zu euch] gesandt, um [etwas über] euren Glauben[sstand] zu erfahren, ob der Versucher euch nicht etwa versucht habe und [so] unsere Mühe vergeblich geworden sei.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Jetzt aber, [da] Timotheus von euch zu uns kam und uns frohe Botschaft [von] eurem Glauben und eurer Liebe [verkündig]te, da[ß] ihr uns allezeit [in] guter Erinnerung habt und euch [da]nach sehnt, uns zu gewahren, gleichwie auch wir euch
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 [da ist] uns deshalb [im Blick] auf euch zugesprochen worden, Brüder, in all unserer Not und Drangsal, durch euren Glauben;
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 d[enn] nun [haben] wir [neuen] Lebens[mut], wenn ihr feststeht i[m] Herrn.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Denn welchen Dank könnten wir Gott für euch wegen all der Freude vergelten, [mit] der wir uns vor unserem Gott um euretwillen freuen.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 [Bei] Nacht und [bei] Tag flehen [wir] über alle Maßen, daß [wir] euer Angesicht gewahren und [euch] in den Mängeln eures Glaubens zurechthelfen [mögen].
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 [Er] Selbst aber, Dank und unser Vater, und unser Herr Jesus richte unseren Weg zu euch.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Euch aber lasse der Herr zunehmen und überfließen [in] der Liebe [zu]einander und zu allen, gleichwie auch wir [sie] euch gegenüber [erweisen],
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 um eure Herzen zu festigen, [damit sie] vor unserem Gott und Vater untadelig in Heiligkeit [seien] in der Anwesenheit unseres Herrn Jesus, mit all Seinen Heiligen.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.