1 Pedro 4
Konkordantes NT (KNT) vs NVT
1 * [Da] nun Christus für uns [im] Fleisch litt, wappnet auch ihr euch [mit] demselben Gedanken, weil der Leidende [im] Fleisch [mit] Sünd[ig]en (wörtl.: Zielverfehlung) aufgehört hat,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 um nicht mehr das übrige [seiner] Lebenszeit [in den] Begierden [der] Menschen i[m] Fleisch zu [verbring]en, sondern [nach dem] Willen Gottes.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Denn hinreichend [ist] die vergangene Zeit, [in der ihr] das Vorhaben der Nationen ausgeführt habt [und] in Ausschweifung, Begierden, Trunkenheit, Ausgelassenheit, Trink[gelagen] und unerlaubten Götzendiensten [einher]gingt.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Das befremdet sie, [daß] ihr nicht [mehr] durch dieselbe Pfütze der Liederlichkeit mit [ihnen] lauft, [und darum] lästern [sie euch].
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 [Doch] werden sie Rechenschaft erstatten dem, [der Sich] bereithält, Lebende und Tote zu richten.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Denn dazu wurde auch Toten Evangelium [verkündig]t, damit sie zwar [dem] Fleische [nach] als Menschen gerichtet würden, [dem] Geist [nach] aber Gott gemäß leben.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Der Abschluß aber aller [Dinge] ist nahe ge[komm]en. [Zeig]t nun [gesunde] Vernunft und Nüchtern[heit] zu[m] Gebet;
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 vor allem [aber] habt inbrünstige Liebe untereinander; d[enn] Liebe bedeckt [eine] Menge Sünden (wörtl.: Zielverfehlungen).
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 [Seid] gastfreundlich [gegen]einander ohne Murren,
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 [ein] je[d]er so, weil er [die] Gnadengabe erhielt, [und] dient [mit] ihr euch untereinander als treffliche Verwalter [der] mancherlei Gnade Gottes.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Wenn jemand spricht, [so sei es] wie Aussagen Gottes; wenn jemand dient, [dann] wie aus [dem] Vermögen, das Gott darbietet, damit in allem Gott verherrlicht werde durch Jesus Christus, dem die Herrlichkeit und die Gewalt für die Äonen der Äonen ist! Amen!
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Geliebte, laßt euch die unter euch zur Probe entstandene Feuersbrunst [der Leiden] nicht befremd[lich sein], als [ob] euch [etwas] fremdes widerführe,
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 sondern in dem [Maße, wie] ihr [an] den Leiden des Christus teilnehmt, freut euch, damit ihr auch bei der Enthüllung seiner Herrlichkeit frohlocken [und] euch freuen möget.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Wenn ihr wegen [des] Namens Christi geschmäht werdet, [seid ihr] glückselig, da der [Geist] der Herrlichkeit und der Kraft und der Geist Gottes auf euch ruht.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Denn keiner [von] euch leide als Mörder, Dieb oder Übeltäter oder als [einer, der sich in] anderer [Sachen] einmischt.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Wenn aber als Christ, [so] schäme er sich nicht, sondern verherrliche Gott in diesem Namen;
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 d[enn es ist] der Zeitpunkt [gekommen, daß] das Urteil beim Hause Gottes anfange. Wenn aber zuerst bei uns, wie [wird] der Abschluß derer [sein, die gegen] das Evangelium Gottes widerspenstig sind?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Und: Wenn der Gerechte kaum gerettet wird, wo wird [dann] der Ruchlose (eigl.: Unfromme) und der Sünder (wörtl.: Zielverfehler) erscheinen?
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Daher sollen auch die nach dem Willen Gottes Leidenden [dem] treuen Schöpfer ihre Seelen i[m] Gutestun [an]befehlen.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.