Romanos 14

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ey eb creyente man to tec'an oj yei, yutol c'am to chi na'cha el scuybanil Cristo sic'lebil yu eb. Ja' eb man to tec'an oj ye tu', cha' wej oc eb je yetoj. Pero manchej je teele je ba yetoj eb yin tzet c'am to chi na'cha el yu eb tu'.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Yutol ja' eb creyente tec'an xa yei, yotaj eb tol yal c'al tzet chi ske' slo'on eb ma ẍi'on eb. Pero ey eb man to tec'an oj ye sna'bal. Yuxan chi xiw eb ẍi'on chi'be. Asan ita chi ẍi eb.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ja' jaon mac jon chi cu chi' masanil tzettaj yetal, ma ske' kalon sk'umal eb c'am chi chi'on masanil tzet chi cu chi' tu'. Yetoj pax oj, ja' eb c'am chi chi'on masanil tzet yetal tu', ma ske' yalon pax eb cu k'umal, yutol cha'bil jon c'al yu Dios yetoj eb.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 K'inaloj ey junoj mac chi mulna bey spatrón. ¿Ey mi kalon ket cu na'on oc yin naj tu' che na'? C'amaj, asan spatrón naj tu' chi ske' yaloni, ta watx' naj yul sat ma c'amaj. Yuxan quey jon tu' tet naj Kaawil. Watx' oj cu el oc yul sat, yutol ey yipalil naj ey oc ketoj, yet watx', caw watx' chi kute cu ba.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ey eb creyente chi aloni tol ey wan c'ual mimej yel oc apnoj sattaj wanoj xa. Ey eb chi alon xin, tol laan c'al jun jun c'ual, c'am junoj miman yel oc apnoj. Yuxan cu na' wej yul cu jolom jun jun jon beytet yel.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ja' mac chi yi' ey sba yet wan c'ual chi wal ti', chi yi' ey sba yutol miman yel oc apnoj naj Kaawil yul sat. Ja'c'ala' pax mac c'am chi yi' ey sba yet wan c'ual tu', c'am chi yi' ey sba yutol miman yel oc apnoj naj Kaawil yul sat. Yetoj pax jun xa ti', ja' mac chi ẍi yal c'al tzet yetal, chi ẍi yutol ey yel oc apnoj naj Kaawil yul sat, yutol chi yal yu diosalil tet Dios yu, catu' chi slo'oni ma chi ẍi'oni. Jal pax mac c'am chi ẍi ma c'am chi slo' masanil xin, c'am chi ẍi, yutol ey yel oc apnoj naj Kaawil yul sat. Tol chi yal pax yu diosalil tet Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Yajban iquis jon, man ket oj cu ba. Ja' yet chi cu cami, man pax ket oj cu ba.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Yajban iquis jon to, chi cu beybalne wej jaxca tzet chi yoche naj Kaawil. Ja'c'ala' yet oj cu cam oj, oj cu cam jaxca chi yoche naj Kaawil tu'. Yuxan, cax c'al iquis jon ec' oj, cax c'al chi cu cami, yet jon c'al ta' naj Kaawil tu'.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Yuxan jix cam Cristo, catu' jix pitzc'u pax a naj, yet watx' chi oc naj Yaawil oj eb camnaj c'al Kaawil oj mac jon iquis jon pax ti'.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Yuxan, c'am chi ske' cu na'on oc yin junoj ket creyenteal. C'am pax chi ske' kaloni, tol c'am yel oc apnoj eb. Yutol cu masanil sowalil oj cu apnoj sattaj Dios catu' oj sna'on oc kin.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Yutol chi yal yul An Juun jaxca ti':
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Yuxan, sowalil jun jun jon, oj kal tzettaj jix el kunen titi' tet Dios.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Yuxan, manchej xa ske' cu na'on oc kin jun jun jon. Yel watx' ja' ojab jun xa ti' chi kune. Tol watx' ojab chi kute cu beybal yil eb ket creyenteal, yet watx' c'am ojab junoj eb chi etex el ku, catu' c'am junoj eb chi somcha el sna'bal.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Jainti', yutol ey oc jin c'ul yin naj Kaawil Jesús an, caw wotaj sic'lebil an, c'am junoj tzet yetal c'am chi ske' cu lo'oni. Pero ta ey mac chi na'oni, tol ey junoj tzet yetal c'am chi ske' slo'on yu Dios, c'am chi ske' yu eb, yutol ey ton sleyal slo'on eb yu Dios.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 K'inaloj ey junoj tzet tetal c'am chi ske' slo'le yu wanoj eb ket creyenteal. Ta yu chi cu lo' ma yu chi cu chi', catu' chi cus sc'ul eb, c'am cu cam c'ulal yin eb ch'al tu'. Pero jix cam Cristo yu eb c'al ku. Yuxan, caw q'uixwiltaj ta chi etex el sna'bal junoj ánima yu junoj tzet chi cu lo' ma tzet chi cu chi'.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Jaonti', kotaj tol watx' masanil. Pero ta ey eb chi aloni, tol pena swatx' c'ulal Dios yu chi kal jaxca tu', yel watx' ta c'am chi kal sattaj eb.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Ja' tinani', ey jon oc yul sk'ab Dios. Yuxan, man xa smoo oj chi kaoc cu na'bal yin tzet chi cu lo' ma tzet chi cu chi', c'al yin tzet chi kuq'ue. Pero smoo chi kaoc cu na'bal yin tzet yetal jichan, c'al yin tzet utbil chi koc yin watx' c'ulal yetoj ánima. Catu' chi cu cha'on jun tzala c'ulal chi yak' naj Santo Espíritu e on.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ta jaxca tu' chi kute kak'on servil Cristo, oj tzala Dios ketoj, catu' chi yilon pax eb ket animail, tol watx' cu beybal.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Yuxan chi ojab cu na' yin tzet utbil chi yun koc yin watx' c'ulal cu masanil catu' chi kiptzenle cu ba jun jun jon, yet watx' tec'an chi kute cu ba yin scuybanil Cristo.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Caw q'uixwiltaj ta chi etex el smulnabal Dios yin spixan eb ket creyenteal yu c'al tzet chi cu lo' ma tzet chi cu chi'. Yuxan manchej kute jaxca tu'. Yel toni, c'am junoj tzet yetal c'am chi ske' slo'lei, ma c'am chi ske' ẍi'le yu Dios. Pero ta ey eb chi somcha el sna'bal yu tzet chi cu lo' tu', ma tzet chi cu chi' tu', cu bej can cu lo'oni, ma cu chi'oni.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Yuxan, ta ey eb chi somcha el sna'bal yu chi cu chi' chi'be, ma yu chi kuc' vino, ma yu junoj xa tzet chi el kuneni, yel watx' chi cu bej can kunen wan tu'.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Yutol ey oc cu c'ul yin Dios, yuxan kotaj, tol c'am junoj tzet yetal c'am chi ske' cu lo'oni. Pero chi ojab cu na' wan ti' yul sat Dios. Ta kotaj tol chi ske' cu lo'on masanil tzet yetal, watx' ket.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Pero ja' yet chi cu lo' ma chi cu chi' junoj tzet yetal, ta chi cu na' tol ey sleyal cu lo'on yu Dios, catu' chi to cu lo'on pax oj, chi oc cu penail tet Dios. Yutol c'am chi kaoc yin cu c'ul tol watx' chi el kuneni. Yal c'al tzet chi kune, ta man watx' oj yul sat Dios, cu na'oni, catu' chi kunen pax oj, chi oc cu penail tet Dios.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.