Mateus 8

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja' yet jix pax eytej Jesús bey jun wonan tu' xin, ec'al eb ánima jix tzajlo yintaj naj.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ey jun winaj caw ya' ey sic'lebil yu jun ya'bil chi yij lepra, jun chi k'a'toj ánima yu. Ja' jun winaj tu', jix apni sc'atan Jesús, catu' jix ey kaan sattaj naj, catu' jix yalon jaxca ti':
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Catu' jix sbatxban oc sk'ab naj Jesús yiban naj, catu' jix yalon jaxca ti':
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Catu' jix yalon Jesús tet naj jaxca ti':
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ja' yet jix apni Jesús bey conob Capernaum, jix apni jun capitán sc'atan naj, catu' jix oc tean yin naj.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Jix yalon naj jaxca ti':
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jix yalon Jesús tu' tet naj jaxca ti':
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Pero jix yalon naj capitán tu' tet Jesús jaxca ti':
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Wotaj jun ti' an, yutol jainti', ey eb waawil chin chejoni. Ja'c'ala' ey pax eb soldado chin cheja. Ta ey junoj mac chin cheja, chi c'al sjije stoi. Ta ey mac chi wawte, chi c'al sjije sjuli. Yetoj pax oj, ta ey tzet chin chej swa'ne junoj jin moso an, chi c'al sjije swa'neni, ẍi naj capitán tu' tet naj Jesús.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Ja' yet jix yilon Jesús tol caw chi yaoc sc'ul jun naj capitán tu' yin, jix q'uey a sc'ul, yuxan jix yal tet eb tzajan oc yintaj jaxca ti':
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Chi walon pax e ex, tol ec'al eb oj tit bey masanil yul yiban k'inal ti', catu' oj ey chotan eb low yetoj naj Abraham, yetoj naj Isaac, c'al yetoj naj Jacob bey te' smeẍa naj a satcan.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Ja' eb Israel, smoo yoc eb bey jun lo' tu', pero ey eb oj k'ojle eltoj xol k'ej k'inal yinna, bey oj oc ok'il c'al chi c'uxon ey ye eb yu sya'il, ẍi Jesús tet eb.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Jix lawi yalon jun tu' xin, catu' jix yalon Jesús tet naj capitán tu' jaxca ti':
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jix to naj Jesús bey sna naj Pedro tu'. Ja' titu' jix yiloni, tol telantoj ix sni' naj Pedro tu' yu jun k'ak'al ya'bil.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Catu' jix oc mitx'an Jesús tu' yin sk'ab ix, ja' yet tu', catu' jix el jun k'ak'al ya'bil tu' yin ix, catu' jix a waan ix, catu' jix c'oli yak'le servil eb yu ix.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Jaxa yet yey c'ualil xin, ec'al eb ey oc pena espíritu yin jix apni sc'atan naj Jesús. Asan ch'an yu jun k'aneal jix el can eb pena espíritu yin eb yu naj Jesús tu'. Ja'c'ala' pax masanil eb ánima ya' ey, jix wa'xi c'al can sc'ul eb masanil yu naj.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Jix c'al yunen wan tzet jix el yunen Jesús ti' xin, yet watx' chi yun el tzet jix yal naj ẍejab Dios chi yij Isaías yet tax peyxa, yet jix yalon naj jaxca ti': “Ja' naj jix i'on el cu ya'ilal kin, catu' jix yak'on jul cu c'ul yin yal c'al tzet ya'ilal chi cu ioni,” ẍi.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ja' yet jix yilon Jesús tol man xa ánima oj jix oc joyan xa c'al yintaj, jix yijban ec'toj eb scuywom bey jun xa sk'axepal ja' mar.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Pero ja' yet c'am to chi ec'toj eb tu', jix apni jun cuywam yin sley Moisés sc'atan naj, catu' jix yalon naj jaxca ti':
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Catu' jix yalon Jesús tet naj jaxca ti':
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Jix yal pax jun xa ey oc s'ajil oj eb scuywom tet naj jaxca ti':
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Catu' jix yalon Jesús tu' tet naj jaxca ti':
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix octoj Jesús yul barco catu' jix oc pax toj eb scuywom yetoj. Catu' jix k'axpon eb tu'.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Pero yet lalan sbey eb yiban ja' tu', catu' jix jul jun miman ka'e' caw jow. Jix c'oli sbilwi a sat ja', catu' jix to ja' yul te' barco tu'. Jal naj Jesús tu' xin, tol chi wey naj.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Catu' jix tenle el sweyan naj yu eb scuywom tu', jix yalon eb tet naj jaxca ti':
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 —¿Tzet yuxan caw chex xiwi? ¿Tzet yuxan c'am che yaoc je c'ul yin Dios? ẍi naj Jesús tet eb.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 —¿Tzet la ye jun winaj ti'? yuxan chi yak' mandar ka'e' yetoj ja' mar, catu' chi sjijen tet, ẍi eb.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Jix lawi jun tu' xin, jix ec' apnoj eb sk'axepal ja' bey jun lugar chi yij Gadara. Jix apni cawan winaj ey oc pena espíritu yin sc'atan naj Jesús titu'. Speto eb bey camposanto. Yel xa c'al ey smey eb, yuxan c'am mac chi ec' bey jun be tu'.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ja' yet jix yilon yin Jesús eb, catu' jix el yaw eb tu' jix yalon eb tet Jesús jaxca ti':
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ja' scawilal eb tu' ey pax ec' jun miman bulan no' txitam lalan slo'on cultaj no'.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Yuxan jix yal eb pena espíritu tu' tet Jesús jaxca ti':
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 —Ocan nej yin no' xin, ẍi Jesús tet eb.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Jal eb yilomal no' txitam tu' xin, caw jix xiw a eb. Yuxan jix to eb yin eymanil bey conob yu sto yalon eb tzet jix yun no' txitam tu' c'al yu eb jix el can pena espíritu tu' yin.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Yuxan, masanil conob jix eltoj yilon Jesús tu', catu' jix sk'anon eb tet Jesús, tol chi sbos el sba naj yul sconob eb.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.