Mateus 6

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Che yil c'al je ba. Man ojab asanne oj sattaj eb ánima, watx' che yute je ba. Ta asanne sattaj eb, watx' che yute je ba, c'am nioj spaj oj je cha' tet cu Mam ey ec' bey satcan.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yuxan, ja' yet che yak'on nioj je sa'beal tet junoj meba', manchej je yal el xol ánima jaxca chi yute sba eb caab sat. Yutol ja' eb tu', chi x'ox xa c'al el eb yul-laj snail yambabail yin culto, c'al yul-laj calle, yet watx' chi al-le eb watx'il yu ánima. Caw yel chi wal e ex, ja' wan watx' k'ane chi al-le yin eb tu', chi oc spajtzebal oj eb.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Jal jaex xin, ja' ojab yet che yak'on nioj tzet yetal tet eb meba', ma ske' je yalon tet ánima. Cax c'al tet mac yel xa c'al watx' je yak'on yetoj, manchej je yal tet eb.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ak' wej je sa'beal tu' yin ewantajil. Cax c'al yin ewantajil che yak'a, pero chi yil cu Mam Dios, catu' oj spajtzen e ex.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Ja' yet chex txali, manchej je yute je ba jaxca eb caab sat. Yutol, ja' eb caab sat tu', caw chi ẍa' sc'ul eb xali yul-laj snail yambabail yin culto, c'al bey chi syamba sba eb ánima, yet watx' chi al-le eb watx'il yu eb ánima. Caw yel chi wal e ex, ja' ton wan watx' k'ane chi al-le yin eb tu', chi oc spajtzebal oj eb.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Jal jex jaexti' xin, ja' yet chex txali, ocan nej toj yul je na je txojli. Che majchen je puerta, catu' chex txali tet cu Mam Dios, Ja' ey ec' je yetoj, cax c'al c'am che yil yin. Cax c'al c'am mac chi ilon je txali, oj yab c'al ta' Dios catu' oj pajtzele je txa tu' yu Dios.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ja' yet chex txali tu', man ojab ja'c'ala' c'al oj tzet che yala, jaxca eb man to otajnen oj Dios. Yutol ja' eb tu', ja' sna'on eb tol yu miman chi yute yajan xa eb, yuxan oj able eb yu Dios.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Yuxan, manchej je yute je ba jaxca eb tu' xin. Yutol yotaj xa cu Mam Dios tzet caw sowalil chi oc je yu, yet c'am to che k'an tet.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Yuxan, quey tu' che yute txaloj je ba jaxca ti':
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Titan ja wak' Yaawilal titi'. Jaxca ojab yunen tzet cha woche bey satcan tu', quey ojab tu' yunen sat tx'otx' ti'.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ak' cu lo'be oj cu lo' yet jun jun c'u on.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ak' miman c'ulal kiban yu cu penail, jaxca chi kute kak'on miman c'ulal yiban eb ey tzet chi cu uteni.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Manchej jon ja cha' ijbaletoj yin spenail. Catu' chon ja colon pax el yul sk'ab jun yaawil spenail. [Yutol asan jaach Yaaw jaach tobal k'inal. Catu' miman ja wopiso, catu' miman pax ja wel oc apnoj. Amén.]
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ta che yak' miman c'ulal yin eb ey tzet chex uten jaexti', oj ak'le pax miman c'ulal yin je penail yu cu Mam Dios ey ec' bey satcan.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Pero ta c'am che yak' miman c'ulal yin eb ey tzet chex uten tu' xin, ma yak' pax miman c'ulal cu Mam Dios yin je penail.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Ja' yet che yijle nocha je ba, manchej je yute je ba jaxca eb caab sat. Yutol ja' eb tu', cusiltaj xa c'al chi yute sat eb, yet watx' chi txeclo el sattaj ánima tol lalan yijle nocha sba eb. Caw yel chi wal e ex, tol ja' ton yu chi il-le eb yu eb ánima tu', ja' ton chi oc spajtzebal oj tet eb, catu' c'am xa spajtzebal eb oj ẍa' tet Dios.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Pero jaexti' xin, ja' yet che yijle nocha je ba, tzala c'ulal yoc je sat, c'al sak'al che yute je mimanil,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 yet watx' c'am chi na'cha el yu ánima ta jex lalan je yijle nocha je ba. Jaxca tu' xin, asan cu Mam Dios otajneni tol lalan je yijlen nocha je ba. Oj pajtzele e ex yu Dios yu che yun jaxca tu'.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Manchej je yamba je be'omal yul yiban k'inal ti', yutol chi ibitoj, chi k'uxbitoj, ma chi to yu elk'om.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Yel watx' ja' bey satcan che yamba je be'omal. Ja' bey satcan tu', c'am chi oc yial, c'am chi k'uxbitoj, c'am xa pax elk'om chi elk'anentoj.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Yutol ja' bey chi cu yamba cu be'omal, ja' tu' chi ka pax toj cu na'bal.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ja' sbak' cu sat jaxca tol sejtebal cu mimanil yei. Yuxan, ta watx' tzet bey ey oc cu sat, saj k'inal jon toni, catu' watx' c'al tzet chi el kunen yetoj cu mimanil.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Pero ta jaex, pena bey che yaoc je sat, chex can xol k'ej k'inal yu. Ta c'am je saj k'inal xin, oj jex can xa c'al can xol jun miman k'ej k'inal.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 C'am junoj mac txequel chi ske' jun laan c'al yak'on servil cawan oj spatrón. Yutol ja' naj chi scajle sba yetoj junoj, catu' chi scam c'ulne sba pax yetoj junoj xa. Ey junoj chi sjije naj tzet chi yala, catu' junoj xa c'am yel oc apnoj yul sat naj. Yuxan c'am chi ske' jun laan je cam c'ulnen je yak'on servil Dios c'al je cam c'ulnen ch'en tumin.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yuxan chi wal e ex, tol manchej jex oc il yu je cawil titi', yu je lo'be, c'al yu je pichil. Ta chi yak' Dios cu cawil, ¿tumi ja' to wal cu lo'be man oj yak'a? Ta jix yak' Dios cu mimanil, ¿tumi ja' to wal cu pichil man oj yak'a?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ila no' tz'iquin chi ec' jenenoj satcan. C'am yawo no'. C'am sjatx'o no'. Toj ey tzet chi yamba can no'. Pero ja' cu Mam Dios ey bey satcan chi ak'on slo'be no'. Il tax chi yak' slo'be no' tz'quin tu', oj yak' pax e ex tol yel xa c'al miman je yel oc apnoj yintaj no' yul sat Dios.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 ¿Ma ey junoj jex chi ske' je yaon oc junoj xa c'u yak'il je k'inal yu che yak' bis c'ulal yin?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Yetoj pax oj, ¿tzet yuxan chex oc bis c'ulal yu je pichil? Na'tej yin an xumac cultaj tinani'. Ja' an xumac te' tu', c'am chi mulna an, c'am chi ske' x'alwi an.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Pero chi wal e ex, cax c'al caw sak'al yili spichil naj rey Salomón jix yaoc oj, pero ma c'al ta' apnoj yili jaxca an xumac te' tu'.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Caw sak'al yili an xumac te' tu' yu Dios. Tol watx' yili an tinani', jaxa yecal xin, chi taj el oj, catu' ja' yet tajnaj xa el oj, catu' chi tz'a'i. ¿Tumi man oj jex pichle yu Dios? Jaex c'am che yaoc Dios yin je c'ul.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Yuxan, manchej jex oc bis c'ulal yu bey chi tit je lo'be c'al yu tzet che yuq'ue, yetoj pax yu je pichil.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ja' eb man otanen oj Dios, caw chi yak' bis c'ulal eb seyon ec' wan tzet yetal tu'. Jal jon pax xin, ja' cu Mam Dios ey bey satcan yotaj xa tol caw chi oc yopiso wan ti' ku.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yuxan ak' wej je yip je yaon oc je ba yul sk'ab cu Mam Dios sic'lebil. Catu' watx' c'al che yute je beybal jaxca chi yoche sc'ul. Ta oj je yun jaxca chi wal ti', oj yak' masanil wan tzet yetal ti' e ex.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Yuxan, manchej jex oc bis c'ulal yu tzet e ex yecal, yutol man je yotaj oj tzet i'bil oc yu jun c'u yet yecal tu', yuxan ma ske' je yoc bis c'ulal yu. K'ojbil c'al chi na'otene yin tzettaj yetal i'bil oc yu jun jun c'u.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.