Mateus 15
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Ey wan eb fariseo yetoj wan eb cuywam yin sley Moisés jix tit bey Jerusalén. Jix apni eb sc'atan Jesús, catu' jix sk'anlen eb tet naj jaxca ti':
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 —¿Tzet yuxan c'am chi sbeybalne sbeybal eb kichmam eb ja cuywom ti'? Ila, c'am chi x'a' sk'ab eb yet chi low eb, jaxca ta' sley eb kichmam tu', ẍi eb tet Jesús.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Jix tak'wi Jesús tet eb jaxca ti':
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Yutol albil can yu Dios jaxca ti': “Ey ojab yel oc apnoj je mam c'al je txutx yul je sat.” “Ja' mac chi buchon smam ma xutx, cam ojabi,” ẍi Dios.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Pero jaexti', che yala, tol man sowalil oj chi colwa junoj mac txequel tet smam xutx, ta chi yal tet smam xutx jaxca ti': “C'am nioj tzet chi ske' wak'on e ex, yutol masanil tzet ey e in an, yet xa Dios yei,” ta ẍi, caw watx' che yabe.
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 Catu' man xa sowalil oj chi colwa tet smam ma xutx je yaloni. Ila ton che yute je yintajnen el chejbanil ey can yu Dios, yu c'al scuybanil je yichmam che beybalne tu'.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Caab sat jex. Yel ton ta' tzet albil can yu naj Isaías je yin yet jix yal jaxca ti':
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Ja' wan ánima ti', yin c'al ch'an sti' eb, ey oc swatx' k'ane chi yal e in an. Pero naat ey el sna'bal eb win an.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Na'ba c'al chi tz'aj yi' ey sba eb e in an. Asan wan ẍejbanil eb ánima chi yak' eb cuyle oj, ẍi Dios yul An Juun Tz'ibebil can oj, ẍi Jesús tet eb.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Catu' jix awteletej eb ánima sc'atan yu Jesús, catu' jix yalon tet eb jaxca ti':
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Manaj tzet chi octoj yul cu ti' manaj chi cu etnen el sattaj Dios. Pero ja' tzet chi atej yul cu ti', ja' chi cu etnen el yul sat Dios, ẍi Jesús tet eb.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Yuxan, jix apni eb scuywom sc'atan catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Pero jix yal Jesús tet eb jaxca ti':
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Yuxan yilxa eb. Laan eb jaxca junoj mac txequel c'am chi ske' yilwi, chi tz'aj quetz junoj xa mac c'am chi ske' yilwi. K'inaloj ta ey junoj mac c'am chi ske' yilwi, chi tz'aj quetz junoj xa mac c'am chi ske' pax yilwi, chi tok'letoj sba eb scawanil sat pac'an, ẍi Jesús tet eb.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Catu' jix yalon naj Pedro tet Jesús jaxca ti':
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Yuxan jix yal Jesús jaxca ti':
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 ¿Tumi man je yotaj oj tol ja' tzet chi octoj yul cu ti', yul cu c'ul chi ey apnoj, catu' chi eli?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Pero ja' tzet chi atej yul cu ti', ja' bey cu na'bal chi pitzc'u a oj. Ja' ton wan tu' chi cu etnen el yul sat Dios.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Yuxan ja' bey sna'bal ánima chi pitzc'u a masanil spenail. Jaxca mak'o cam ánima. Jaxca mul yul sk'ab naj ichamile ma ix istile. Jaxca smul yet c'am to ketbi. Jaxca elk'an. Jaxca na'o a k'ane. Jaxca buchwal k'ane.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Ja' ton wan ti' chi etenen el eb ánima yul sat Dios ta chi yun eb. Jal pax yu c'am chi cu tx'a' cu k'ab yet chi cu low tu' xin, c'am chi cu etex el yul sat Dios, ẍi Jesucristo.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jix lawi tu' xin, catu' jix el Jesús bey titu'. Jix to bey jun lugar bey ey wan conob chi yij Tiro c'al Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ey ec' jun ix ix man Israel oj titu', a Canaán ix. Jix apni ix yintaj Jesús catu' jix el yaw ix, jix yalon ix tet naj jaxca ti':
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Pero ma c'al tak'woj Jesús tet ix. Catu' jix apni eb scuywom sc'atan naj, jix yalon eb tet jaxca ti':
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Catu' jix tak'wi Jesús tu' jaxca ti':
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Pero jix sjitztej sba ix ix tu' sc'atan eb. Jix sbej ey kaan sba ix sattaj Jesús. Jix yalon ix jaxca ti':
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 —Pero man watx' oj ta chi stok'le ec' slo'be eb uninale catu' chi ak'le tet no' tx'i', ẍi Jesús tet ix.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Catu' jix yalon ix tu' tet Jesús jaxca ti':
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Yuxan jix yal naj tet ix jaxca ti':
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jix el Jesús bey titu' xin, catu' jix to sti'laj ja' mar bey Galilea. Jix atoj naj bey jun wonan, catu' jix ey chotan naj titu'.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ec'al eb ánima jix apni sc'atan naj, bey ey ec' naj titu'. Jix yi'on apnoj eb, eb c'am chi ske' sbeyi, eb c'am chi ske' yilwi, eb c'am chi ske' sk'anabi, eb man tz'anan oj smimanil, c'al wan xa eb ya' ey yu yal c'al tzet ya'ilal. Jix i'letej eb bey yajantaj Jesús, catu' jix wa'xi can sc'ul eb yu naj.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Jix k'anab can a eb c'am c'al ta' chi ske' sk'anabi. Eb man c'al ta' tz'ajan oj smimanil, jix wa'xi can eb. Eb c'am chi ske' sbeyi, jix bey can a eb. C'al eb c'am c'al ta' chi ske' yilwi, jix ilwi can a eb. Ja' yet jix yilon masanil wan ti' eb ánima tu', jix q'uey a sc'ul eb. Catu' jix yalon watx' k'ane eb tet cu Diosal jaon Israel jon ti'.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Jix yawtetej eb scuywom Jesús, catu' jix yalon tet eb jaxca ti':
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 —Pero caw ec'al eb, ¿tzet wal oj kak' slo' eb bey jun cusiltaj tx'otx' ti'? ẍi eb tet naj.
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 —¿Jayeb ixim pan i'bil oc je yu? ẍi Jesús tet eb.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Catu' jix yalon Jesús tet eb ánima tu' tol chi ey chotan eb sat tx'otx'.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Catu' jix yi'on a ixim pan tu', c'al jayc'on no' pescado tu', catu' jix yalon yu diosalil tet Dios yu. Catu' jix spo'on ey oj, jix yak'on tet eb scuywom, ja' eb cuywom tu', jix po'ontoj xol ánima tu'.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Jix low eb masanil, watx' jix yun sno sc'ul eb. Ja' yet jix lawi slow eb tu', jujeb to xuc ixim sobra jix can can oj.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Caneb mil winaj jix lowi, c'am chi oc eb ix c'al eb unin sbisil oj.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Jix lawi tu' xin, jix yalontoj sba Jesús tet eb ánima tu', jix octoj yul jun barco catu' jix to bey jun lugar chi yij Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.