Mateus 13
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Ja' yet jun c'u tu', jix eltej Jesús yul na. Jix to ey chotan sti' ja' mar.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Ec'al eb ánima jix apni sc'atan naj, bey ey ec' titu'. Yuxan jix octoj yul jun barco, jix ey chotan oj. Jal eb ánima tu' xin, jix can eb sti' ja' tu'.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Ec'al k'aneal jix yaltej Jesús tet eb. Wan sk'aneal yet tx'oxbanile. Jix yal naj tet eb jaxca ti':
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Lalan ẍi'on ey ixim, catu' ey wan chi ey q'uey can yul be. Pero ja' no' tz'quin jix ec' sic'on a oj.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Ey ixim xin, yibanlaj saam ch'en jix apni can ixim bey xaxo ch'an tx'otx'al, catu' eyman jix aol ixim tu', yutol xaxo ch'an tx'otx'al.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Ja' yet jix aol c'u tu' xin, eyman jix taj el oj, yutol man naat oj jix ey xe' yul tx'otx' yiban ch'en saam ch'en tu'.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Ey ixim jix apni pax can xol q'uix, pero jix c'al ch'iba te' q'uix tu', catu' jix q'uey el ixim.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Jal pax ixim, jix ey can bey yax tx'otx' xin, ja' yet jix yak'on sat, ey ixim jolome ciento sbak' jix yak'a, ey ixim sesenta sbak' jix yak'a, ey ixim xin, treinta sbak' jix yak'a.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Ja' wan tzet che yab ti', na' wej tej sic'lebil, ẍi Jesús tet eb.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Jix sjitzontoj sba eb scuywom tu' sc'atan Jesús, catu' jix sk'anlen eb tet naj jaxca ti':
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yuxan jix tak'wi Jesús tet eb jaxca ti':
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Yutol ja' mac chi yoche chi yotajne el oj, yel xa c'al oj ak'le yotajne el oj. Jal mac c'am chi yoche chi yotajne el wan ti' xin, ta ey nioj tzet yotaj, oj i'le can ec' masanil tet.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Cax c'al asan yin sk'aneal tx'oxbanile chin k'anab tet eb ánima. C'am c'al chi na'cha yu eb yutol cax c'al chi yil junoj tzet yetal eb, pero chi can eb jaxca tol c'am tzet chi yil eb. Yetoj pax oj, cax c'al chi yab eb, pero c'am nioj chi na'cha el yu eb.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Yuxan lalan yunen el yin wan ánima ti' tzet jix yal naj Isaías yet peyxa, yet jix yalon jaxca ti':
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Yutol ja' wan ánima ti', jix cawxi el sna'bal eb. Jaxca tol majan xiquin eb yet watx' c'am chi yab eb beytet yel. Yetoj pax oj, jaxca tol chi smutz' ey sat eb, yet watx' c'am chi yil eb beytet jun yel tu'. Tutun c'am nioj chi na'cha el yu eb. C'am chi sq'uex sbeybal eb, yet watx' chin col el eb an, ẍi Dios yul An Juun tu'.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Jal jex xin, watx' je yet, yutol che yil yetoj je sat, catu' che yaben yetoj je txiquin tzetal yel.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Caw yel chi wal e ex, ec'al eb ẍejab Dios yet peyxa, yetoj wan xa eb watx' sbeybal, jix yoche sc'ul eb chi yil wan che yil ti', pero ma yil eb. Jix yoche pax eb chi yab wan che yab ti', pero ma yab eb.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ab wej tzet chi wal an xin. Oj waltej e ex tzet chi yal yel oc apnoj jun sk'aneal naj txi'om trigo tu'.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Ja' ixim jinat jix ey q'uey yul be, yechel eb ánima chi aben sk'ane Dios, tzet utbil chi yun yoc Dios Yaawil oj eb, pero c'am chi na'cha pax el yu eb. Chi jul naj diablo sc'atan eb xin, catu' chi ak'le q'ueytoj wan k'ane tu' yul sc'ul eb yu naj diablo.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ja' ixim jix apni pax can yibanlaj ch'en, yechel eb ánima chi cha'on sk'ane Dios yin tzala c'ulal.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Pero c'am chi techa yu eb, man miman oj tiempo chi beytoj eb yin sk'ane tu'. Yutol ja' yet chi jul junoj sya'ilal, ma xin, yet chi yilon sya'ilal eb sya'il oj sk'ane Dios, yin junoj txolan catu' chi meltzo eb yintaj junel xa.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Ja' ixim jix apni pax xol te' q'uix, yechel pax jun xa bulan eb chi aben sk'ane Dios. Pero asan tzet yetal ey yul yiban k'inal ti' chi sna' eb. Chi sna' eb sbe'omal, chi sna' eb yet smimanil. Yuxan na'ba c'al chi al-le el sk'ane Dios tet eb. Laan chi yun yel oc apnoj eb jaxca ixim trigo c'am chi wa'xi sjolom.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Pero ja' ixim jix ey q'uey bey yax tx'otx' xin, yechel eb chi aben sk'ane Dios catu' chi na'cha el yu. Ja' ton eb tu' laan jaxca ixim jolome ec'al sbak'. Ey eb xin, jaxca ixim jolome cien sbak'. Ey eb xin, jaxca ixim jolome sesenta sbak'. Ey eb xin, treinta sbak' chi yak'a, ẍi Jesús.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Jix yaltej Jesús jun xa sk'aneal ti' tet eb scuywom, jix yal jaxca ti':
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Ja' yet lalan swey naj, chi jul mac ac'ul oc yin naj, catu' chi jul txi'ontoj an triw ch'im xol strigo naj tu'.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Ja' yet to oj po ixim trigo tu', catu' chi txeclo el an tiriw ch'im xol.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Yuxan chi to al-le yu eb smoso tet naj a awo tu', chi yalon eb jaxca ti': “Ja' ixim ja jinat jix bet ja tx'i' sat ja tx'otx' caw watx' ixim, ¿pero tzet yuxan ey wan an tiriw ch'im xol xin?” ẍi eb tet naj.
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “Tejan ja' junoj eb ac'ul oc win jix bet txi'ontoj xol,” ẍi naj tet eb. “¿Chim yal ja c'ul chi to cu tok'a atej an tiriw ch'im tu' xol ixim trigo?” ẍi pax eb tet naj.
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “C'amaj, yutol ja' yet chi tok'le a an tiriw ch'im tu', chi tit ixim trigo yetoj.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Yel watx' chi can can jaxca tu', masanta' c'al yet chi c'uple a ixim trigo tu'. Catu' oj walon tet eb chi mulna tu' tol chi sic'le can el an yu eb. Yin stopanil oj yute eb, catu' oj yak'on tz'a' eb. Oj lawoj tu' xin, catu' oj yi'ontoj ixim trigo eb bey jin c'uanbal an,” ẍi naj, ẍi Jesucristo tet eb.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix yalontej jun xa sk'aneal Jesús ti':
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Ja' an yinatil mostaza tu', yali' yintaj masanil jinat. Pero ja' yet chi ch'ibi, yel miman chi yun yintaj wanoj xa awo coc'taj c'al chi kawa. Mimej chi yun ch'ib a oj jaxca te' te' mimejtaj, catu' chi jul no' tz'iquin yin sk'ablaj, chi swa'nen sweyub no' titu', ẍi Jesucristo tet eb.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Jix yalon pax Jesús jun xa k'aneal ti':
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Ja' yet jix k'anab el Jesús snan xol eb ánima tu', yin tx'oxbanile k'aneal c'al jix k'anab tet eb,
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 yet watx' chi yun tzet albil can yu jun ẍejab Dios yet peyxa, yet jix s'iben can jaxca ti':
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Jix yalontoj sba naj Jesús tu' tet eb ánima tu' xin, catu' jix octoj yul na. Catu' jix oc pax toj eb scuywom naj yetoj, catu' jix yalon eb tet naj jaxca ti':
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Catu' jix yalon Jesús tu' tet eb jaxca ti':
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Ja' tx'otx' tx'otx' bey jix oc awo tu', yechel yul yiban k'inal ti'. Ja' ixim jinat watx' tu', yechel ton eb ey xa oc yalan Yaawil a satcan. Ja' an tiriw ch'im tu', yechel ton eb yet diablo.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Ja' jun ac'ul oc yin naj a tx'otx' tu', yechel ton naj diablo. Ja' yet stiempoal syambale ixim trigo tu', yechel ton yet oj lawoj yul yiban k'inal ti'. Ja' eb chi mulna yet chi c'uple a trigo tu', yechel eb ángel.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Jaxca chi yun sic'le el an tiriw ch'im tu', catu' chi to an tz'a' oj, quey tu' oj yun eb ánima yet oj lawoj yul yiban k'inal ti'.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti' an, oj jin chejtej eb wángel, oj ec' yambale a masanil eb yu eb chi ak'on somcha sna'bal yet animail yetoj pax eb pena tzet chi el yuneni. Oj ec' i'le el eb bey oj wak' Yaawilal.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Catu' oj k'ojletoj eb bey jun lugar jaxca caw jow k'ak'. Oj ok' eb titu', catu' oj natx'atx' oj ye eb yu sya'il.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Jal eb watx' sbeybal xin, jaxca yili c'u quey tu' oj yun yili eb yalan Yaawil Yaaw a satcan. Na' wej tej wan tzet che yab ti' sic'lebil.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Ja' eb chi oc yalan Yaawil a satcan, laan eb jaxca junoj tzet yetal miman stool mujbil yul tx'otx'. Chi ilcha yu junoj winaj, catu' chi smujon can junel xa bey c'al ta' ey tu'. Yin c'al tzala c'ulal chi to txon can el masanil tzet yetal naj, catu' jix manon el jun tx'otx' bey mujan jun be'omal tu'.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Ja' yet ey oc eb ánima yalan Yaawil a satcan, laan jaxca junoj txonwom, chi ec' seyon wan ch'en tol caw ey stool, perla sbi.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Ja' yet chi ilcha junoj caw watx', chi xon can el masanil settaj yetal, catu' chi smanon el jun perla tu'.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Oj waltej jun xa sk'aneal ti' e ex an, yu tzet utbil oj yun yel oc eb yalan Yaawil a satcan. K'inaloj ey junoj txim mitx'bal pescado chi ale eytoj xol ja'. Tool c'al yi'on atej masanil tujanil no' pescado.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Ja' yet chi no tx'an xin, chi yi'on atej tx'an eb mitx'om pescado tu' sti' ja', catu' chi ey chotan eb yi'on el no' watx' chi c'ubantoj eb yul xuc. Catu' chi sk'ojon can el no' pena eb tu'.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Quey ton tu' oj yun yel oc eb ánima yet oj lawoj jun yul yiban k'inal ti'. Oj tit eb ángel yu yi'on el eb pena tu' xol eb watx'.
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Catu' oj sk'ojon can toj eb pena eb tu' yul jun lugar jaxca horno bey k'ak'. Ja' titu' oj ok' eb, oj natx'atx' oj ye eb yu sya'il, ẍi Jesucristo tet eb.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Jix lawi tu' xin, catu' jix sk'anlen Jesús tet eb scuywom jaxca ti':
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Jaexti', cuybil jex xa yin tzet chi yun yel oc eb ánima yet ey oc Yaaw a satcan Yaawil oj eb. Yuxan chi ske' je yak'on cuyle wan ac' cuybanile yetoj wan icham. Jaxca chi yun junoj winaj a na, chi ske' yi'on el wan tzet yetal ac' c'al wan icham bey sc'una, ẍi Jesús tet eb.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Ja' yet jix lawi yalontej wan cuybanile ti' Jesús, chi yal yin wan tx'oxbanile k'aneal, catu' jix to naj.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Jix apni naj bey sconob. Jix octoj yul snail sculto eb Israel, jix c'oli scuywa snan xol eb yul na tu', catu' jix yalon eb jaxca ti':
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Ja' jun naj ti', ja' ton sc'aal naj josom te' ti'. Ja' ix xutx naj, ja' ton ix María. Kotaj pax eb yuẍtaj naj, naj Jacobo, José, Simón yetoj Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Yetoj pax eb yanab naj, ey ec' eb cu xol ti'. Yuxan, ¿bey mi jix tz'aj bet yi' sjelanil naj tu'? ẍi eb.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Yuxan, tu' c'al jix somcha a sc'ul eb yin naj, yuxan jix yal tet eb jaxca ti':
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Jayebne milagro jix el yunen Jesús bey sconob tu', yutol ma yaoc sc'ul eb yin naj.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.