Marcos 4

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja' junel jix cuywa Jesús sti' ja' mar. Ec'al ánima jix yamchai. Yu jun tu', yuxan jix atoj yul jun barco ey ec' sti' ja' tu', jix ey chotan yul. Jal eb ánima tu' xin, jix can eb sti' ja' mar tu' masanil.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Miman tzet jix yak' scuy eb titu'. Jix yalontej wan k'ane tet eb jaxca ti':
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 —Ab wej wan oj wal ti'. Ey jun naj jix to txi'o trigo.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Ey janic' ixim jix apni can txi'laboj yul-laj be. Pero jix ec' sic'le a ixim yu no' tz'iquin.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ey ixim jix ey q'uey yiban wan ch'en, bey xaxo tx'otx'. Jun txolan jix aol oj, yutol xaxo x'otx'al.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Pero jix c'al aol c'u, jix taj el ixim, yutol man miman oj xe' ixim eytoj yul tx'otx'.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ey pax ixim, jix ey q'uey xol q'uix, pero jix ch'ib a te' q'uix tu'. Catu' jix muje el yu te'. Yuxan ma can sjolom ixim.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Pero ja' ixim jix ey q'uey bey yax sat tx'otx', jix ch'ib a ixim, jix can sjolom ixim. Ey ixim jolome trenta sbak' jix yak'a, ey ixim sesenta, ey ixim xin, cien jix yak'a.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Ja' wan che yab ti', na'otane wej sic'lebil, ẍi Jesús tet eb.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Ja' yet man xa ey oj ec' eb ánima tu' sc'atan Jesús, jix sk'anlen el eb scuywom slacawanil tet naj, c'al eb ey ec' scawilal:
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Catu' jix yalon naj tet eb:
11 Jesus disse a eles:
12 yet watx' c'am chi na'cha el yu eb. Cax c'al chi yil junoj tzet yetal eb, pero cac'al tu' chi can eb, jaxca tol c'am tzet chi yil eb. Yetoj pax oj, cax c'al chi yab eb, pero c'am nioj chi na'cha el yu eb. Yu jun tu', yuxan c'am nioj chi q'uexcha sna'bal eb, yuxan c'am pax chi ak'le miman c'ulal yin spenail eb yu Dios.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Ta c'am chi na'cha el je yu tzet chi yal yel oc apnoj jun sk'aneal yet tx'oxbanile jix wal ti' an, ¿tzet oj yun sna'cha el je yu wan xa k'ane masanil?
13 Então Jesus perguntou:
14 Ja' naj txi'om trigo tu', yechel eb chi alon el sk'ane Dios.
14 E continuou:
15 Ja' ixim jinat jix ey q'uey sti' be, yechel eb ánima chi c'al xew yaben sk'ane Dios, catu' chi jul naj Satanás, chi yak'on q'ueytoj yul sc'ul eb.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Ja' ixim jix ey q'uey yiban ch'en, yechel eb ánima eyman chi ẍa' yab sk'ane Dios yin tzala c'ulal.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 Pero man tec'an oj ye eb, jaxca junoj te' te' man miman oj xe' eytoj xol tx'otx'. Yuxan jaxa yet chi jul jun sya'ilal, ma yet chi ac'ulnele eb yu c'al sk'ane Dios, jun txolan catu' chi somcha el sc'ul eb.
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ja' ixim jix ey q'uey xol q'uix, yechel pax jun xa bulan eb chi aben sk'ane Dios.
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 Pero asan tzet yetal ey yul yiban k'inal ti' chi yoche eb. Chi etex el sna'bal eb yu chi yoche eb chi oc sbe'omal. Asan yin tzet yetal chi yoche oc eb, caw chi yaoc sna'bal eb yin. Yu jun tu', yuxan tu' c'al chi yetne el sba sk'ane Dios yin eb. Laan eb jaxca ixim trigo c'am swatx'il sjolom chi yak'a.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Jal ixim jix ey q'uey bey yax tx'otx' tu' xin, yechel pax eb chi aben sk'ane Dios, catu' chi yaon oc yin sc'ul. Ja' ton eb tu' laan jaxca ixim treinta sbak' chi yak'a. Ey pax eb laan jaxca ixim sesenta sbak' chi yak'a, c'al jun ciento, ẍi Jesús.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Jix yal pax tej Jesús jaxca ti':
21 Jesus continuou:
22 Jantaj tzet ewan c'uan ye tinani', oj txeclo c'al ta' a oj yetoj jantaj tzet c'ubabil el tinani', oj ak'le otajnele el oj.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Na'otane wej wan che yab ti' sic'lebil.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Ak' wej je txiquin yin tzet che yabe, yutol jaxca che yute je yak'on je txiquin tu', jaxca tu' oj yute yak'on Dios na'cha el je yu. Catu' yel xa c'al oj yak' na'cha el je yu.
24 Disse também:
25 Yutol ja' mac chi yoche chi na'cha el yu, yel xa c'al oj ak'le na'cha el yu eb. Jal eb c'am chi yoche chi na'cha el yu xin, ja' nioj tzet ian chi na'cha el yu eb, oj i'le ec' tet eb, ẍi Jesús.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Jix yal pax tej Jesús jaxca ti' tet eb:
26 Jesus disse:
27 Chi lawi tu' chi wey jun ak'bal, catu' chi a waan jun jun sk'inibalil. Yajban chi ec' tiempo, chi aol yawo naj tu', catu' chi ch'ibi. Pero man yotaj oj naj tzet chi yun ẍ'ibi,
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 yutol asan yu syaxil tx'otx' chi ch'ibi. Yin sbabelal, xaj jix to c'al. Catu' chi can sjolom, catu' chi yak'on sat.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ja' yet chi taj el oj, chi c'uple a oj, yutol chi a apnoj stiempoal.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 ¿Tzet chi yun ya can sbisil eb ánima chi oc Dios Yaawil oj, che na'? Oj waltej jun k'ane je yabe, tzet chi yun ẍ'ib sbisil eb.
30 Jesus continuou:
31 Laan eb jaxca junoj sbak' mostaza chi awle bey junoj tx'otx'. Ja' jun an jinat tu', caw yali' ch'an an yintaj masanil wanoj xa jinat bey yul yiban k'inal ti'.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Pero asan yawchai, chi ch'ibi, yel miman chi yun yintaj masanil wan xa ita. Mimej chi yun sk'ablaj, yuxan masanta' no' tz'iquin chi oc ewan no' yalan yenel, ẍi Jesús tet eb.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ja' yet jix yalon el sk'ane Dios Jesús tet eb ánima, ec'al wan k'ane jaxca wan ti' jix yaltej. Asan wan chi na'cha el yu eb jix yaltej.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Asan c'al wan k'ane ti' jix yak'balne, yet jix k'anab xol eb. Jal tet eb scuywom xin, chi swatx' alne el oj.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Ja' yet jun c'ual tu', yet yey c'ualil, jix yalon Jesús tet eb scuywom jaxca ti':
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Yu jun tu' xin, jix bej can eb ánima ey ec' sti' ja' tu'. Catu' jix octoj eb yul te' barco bey ey oc Jesús tu', catu' jix to eb. Ey wan xa barco jix to pax yetoj eb.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Pero ey jun miman ka'e' caw jow jix apni yiban ja'. Tol tax jix octoj ja' yul te' yu jun ka'e' tu'. Ian jix no el te' yu ja'.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Jal Jesús xin, tol chi wey naj ẍopeltoj te' barco tu', ey oc sk'an. Catu' jix stenle el sweyan naj yu eb tu':
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Catu' jix a waan Jesús tu', jix stenon oc tucan jun ka'e' tu'. Jix yalon pax tet ja' mar:
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Catu' jix yalon tet eb scuywom:
40 Aí ele perguntou:
41 Tu' c'al jix q'uey a sc'ul eb yu sic'lebil. Catu' jix yalon eb:
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.