Marcos 16

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ja' yet jix ey can c'u yet sc'ual xewilal, jix sman ix María Magdalena yetoj ix Salomé, c'al María xutx naj Jacobo wan tzet yetal suk'uk'i sab, yu sto yaon oc eb yin Jesús.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ja' yet jix sajbi a yet domingo, jix to eb bey ch'en ch'en bey jix muji octoj tu'. Lalan yaol c'u, yet jix apni eb.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Catu' jix yalon eb jaxca ti':
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Ja' ch'en smajil tu' caw miman ch'en. Pero jix yilontoj eb, elnaj xa ch'en.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Catu' jix yilon eb yet jix oc apnoj eb yul ch'en ch'en tu', chotan ey jun ángel bey swatx' k'ab eb, jaxca yili junoj ach'e. Ey oc jun jojan saj pichile yu. Caw jix xiw a eb ix sic'lebil.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Catu' jix yalon jun ángel tu' tet eb ix:
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Asi' wej, al wej tet wan eb scuywom c'al tet Pedro, tol babel sto naj je sattaj bey Galilea. Oj je yil yin titu' jaxca jix yute yalon can e ex, ẍi jun ángel tu' tet eb ix.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Catu' jix eltej eb ix yul ch'en ch'en tu'. Catu' jix to eb. Caw chi bilwi eb yu xiwcanil. C'am junoj mac tet jix yal el eb, yutol chi xiw eb.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 [Ja' yet domingo yet ey to sajbi jix pitzc'u a Jesús. Ja' tet ix María Magdalena jix babi x'ox a sba. Ja' ton yin jun ix tu' i'bil el jujwan pena espíritu yu Jesús.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Jix bet yal ix tet wan eb naj jix ec' yetoj Jesús yet yalantoj. Yutol caw chi ok' eb yu cusilal.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ja' yet jix yalon ix tet eb, tol jix pitzc'u a Jesús, catu' tol jix yil ix yin naj, ma ẍa' yab eb.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Catu' jix x'oxon a sba Jesús tet cawan eb scuywom, sti' el conob yet lalan sbey eb. Tx'oj yili jix yil eb.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Yu jun tu' xin, jix meltzo eb yu bet yalon eb tet wan xa yet cuywomal. Pero ma pax ẍa' yab eb.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Ja' junel xa, yet lalan slow eb scuywom jusluc'wanil, jix x'oxon a sba Jesús tet eb. Jix tzule eb yu, yutol jix yak' caab c'ulal eb, catu' caw caw sna'bal eb. Ila ma ẍa' yab eb tet eb jix ilon yet jix pitzc'u a oj.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Catu' jix yalon tet eb jaxca ti':
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ja' mac oj yaoc yin sc'ul, catu' chi yak'on bautizar sba, oj colcha oj. Pero ja' mac c'am chi yaoc yin sc'ul xin, oj jul sya'ilal yiban.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ja' eb oj yaoc yin sc'ul, oj ske' x'oxon wan milagro eb ti': Oj ske' yi'on can el pena espíritu eb yin ánima yu wipal an. Oj k'anab a eb yin tx'oj ti'eal.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ta chi smitx' laba eb, ta chi yuc' eytoj eb junoj tzet yetal chi cam ánima yu, c'am tzet oj i'on eb. Ta chi sbatxba oc sk'ab eb yiban eb ya' ey, oj wa'xoj can sc'ul eb yu eb, ẍi Jesús.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ja' yet jix lawi yalon jun ti' naj Kaawil Jesús tet eb scuywom tu', jix i'le pax a naj satcan, catu' jix ey chotan bey swatx' k'ab Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Catu' jix to eb yalon el sk'ane Dios tu' bey jun jun lugar. Jix oc c'al naj Kaawil yetoj eb. Ja' c'al naj jix mulna yetoj eb, yet watx' chi txeclo el oj, tol yel jun k'ane chi ec' yal el eb tu'. Amén.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.