Marcos 12
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC
1 Catu' jix yalontej Jesús tu' jun sk'aneal yet tx'oxbanile ti', jix yal jaxca ti':
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 Ja' yet jix a apnoj stiempoal syambale el an uva tu' xin, jix ẍejontoj jun ẍejab bey eb mulnawom tu', yu sto ẍa'on naj jantaj yet naj t'inan yi'oni.
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 Jix apni naj xin, jix tzac'ontej eb, jix smak'on naj eb. Xew c'al tu', catu' jix ẍejon pax eb, c'am nioj tzet jix yi' naj.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 Catu' jix ẍejontoj jun xa ẍejab naj a tx'otx' tu' tet eb junel xa. Pero jix k'ojch'ennele jun xa naj tu' yu eb yet jix apni. Jix jolcha sjolom naj yu eb. Caw pena jix yute sba eb yin.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 Jix to chejletoj jun xa yu naj. Ja' jun xa tu' xin, jix cam xa c'al yu eb. Ec'al to c'al wan xa eb jix chejtoj, ey eb tu' c'al jix yasi smak'lei, ey eb xin, jix cam xa c'al yu eb.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 Ey jun q'uetxan sc'aal naj a tx'otx' tu', miman chi cam el sc'ul naj yin. Jix ẍej pax toj naj yin xa c'al tzunanil. “Oj xiw eb tet jin c'aal ti',” ẍi naj yul sc'ul.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 Pero ja' yet lalan yapni naj, jix swa'alne eb maanenen tx'otx' tu' jaxca ti': “Ja' jun c'aale, tol chi juli, pero ja' yet oj cam smam naj, ja' oj i'on can x'otx' ti' sattaj oj. Cu mak' wej cam oj, jaon xa oj ki' can tx'otx' ti',” ẍi eb.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 Yuxan jix c'al apni naj, catu' jix mitx'le naj yu eb, jix mak'le cam oj, catu' jix k'ojle smimanil sti' el jun tx'otx' tu'.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 Chin k'anle e ex xin, ¿tzet oj utele eb maanenen tx'otx' tu' yu naj a tx'otx' tu' che na'? Oj yak' cam eb naj yet oj jul oj. Catu' oj yaon can toj x'otx' tu' maanil tet wanoj xa mac txequel.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 ¿Tumi c'am to bey che yil yul An Juun Tz'ibebil can oj bey chi yal jaxca ti':
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 Ja' naj Kaawil jix uten jun tu', yu jun tu', yuxan ja' yet chi kiloni, caw chi q'uey a cu c'ul yu, ẍi yul An Juun Tz'ibebil can tu'? ẍi Jesús tet eb.
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 Catu' jix yak'le eb smitx'on Jesús, yutol jix na'cha el yu eb, tol ja' eb chi al-le yu jun k'aneal tu'. Pero chi xiw eb tet ánima, yuxan ma mitx'le Jesús yu eb tu'. Catu' jix paxtoj eb.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 Jix lawi jun tu' xin, catu' jix chejletej jaywan eb fariseo yetoj eb spartido Herodes sc'atan Jesús yu yak'len yijban naj eb yin spenail yu junoj tzet yetal chi yala, catu' chi yak'on queja eb, yaloni.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Jix c'al apni eb xin, jix yalon eb tet naj jaxca ti':
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 Pero yotaj xa Jesús, tol caab satil chi yun eb, yuxan jix yal tet eb jaxca ti':
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 Catu' jix bet yi'on jun tumin tu' eb, catu' jix sk'anlen Jesús tet eb jaxca ti':
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 —Ak' wej tzet yetal yet c'al ta' naj yaaw tu' tet xin. Catu' ja' tzet yetal yet c'al ta' Dios, ak' wej pax tet, ẍi Jesús tet eb. Ja' yet jix yaben wan tu' eb, tu' c'al jix q'uey a sc'ul eb.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 Ja' junel ey wan eb saduceo jix apni sc'atan Jesús. Eb chi aloni, tol c'am chi pitzc'u a eb camnaj. Jix yalon eb tet naj jaxca ti':
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 —Jaach cuywam, ja' Moisés jix tz'iben can jaxca ti': “K'inaloj ey junoj mac chi cami, catu' chi can yistil, pero c'am junoj yuninal jix el can oj. Ja' junoj uẍtajeal sowalil chi i'on ix, yet watx' ta chi el yuninal jun xa tu', jaxca tol yuninal naj jix cam tu' chi yun can oc oj.” Quey tu' jix yute yalon can Moisés.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 Ja' junel, ey jujwan winaj yuẍtaj c'al sba. Jix oc yistil naj babel winaj. Pero jix camtoj naj, c'am c'al yuninal naj jix el can oj.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 Ja' jun xa naj uẍtajeal jix i'on can ix. Jix cam pax toj jun xa naj tu', ja'c'ala', c'am yuninal jix el pax can oj. Ja'c'ala' jix yun naj yet yox uẍtajeal.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 Sjujwanil eb naj, jix yi'le c'al ix eb naj. C'am c'al eb jix el can junoj yuninal. Jix lawi scamtoj eb naj sjujwanil xin, catu' jix cam pax ix.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 Ja' yet oj pitzc'u a eb camnaj tu' xin, ¿mac wal junoj yel ey yalon yet yin jun ix tu'? Yutol jix c'al yi'le ix eb naj sjujwanil, ẍi eb saduceo tu'.
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Catu' jix yalon Jesús tet eb jaxca ti':
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 Ja' yet oj pitzc'u a eb camnaj tu', toj oj to yi'le sba eb ánima. Yutol jaxca xa eb ángel bey satcan oj yun can el eb.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 Pero c'am chi na'cha el je yu ta oj pitzc'u a eb camnaj. ¿Tumi c'am bey che yil tzet tz'ibebil can yu Moisés yul An Juun Tz'ibebil can xin, yu tzet jix yal Dios tet yet jix k'anab eltej xol k'ak' k'ak' yin te' q'uix? Jix yal Dios jaxca ti': “Jain ton ti' Sdiosal jin Abraham, Sdiosal jin Isaac, Sdiosal jin Jacob,” ẍi yul An Juun tu'.
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 Yu jun tu', yuxan cax c'al camnaj xa eb, kotaj tol man junelne oj jix q'uey el eb, yutol kotaj, tol ja' Dios, man Sdiosal oj eb camnaj, pero Sdiosal eb iquis. Yu jun tu' xin, caw che yak' q'ueytoj je ba, ẍi Jesús tet eb.
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 Ey pax jun cuywam yin sley Moisés jix apni sc'atan naj, jix yab steelen sba eb saduceo tu' yetoj Jesús. Jix yabe, tol watx' jix yute spajtzen sk'anlebal eb Jesús, yuxan jix yak' pax jun sk'anlebal tet naj jaxca ti':
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Catu' jix yalon Jesús tu' jaxca ti':
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Cam c'ulne wej naj Kaawil cu Diosal yin masanil je c'ul, c'al yin masanil je pixan, c'al yin masanil je na'bal, c'al yin masanil je yip,” ẍi. [Ja' ton jun chejbanile ti', ec'ban yel oc apnoj yintaj masanil.]
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 Ja'c'ala' jun xa oj wal ti', txen xa man laan oj yetoj jun babel tu', chi yal jaxca ti': “Cam c'ulne wej je yet animail jaxca che yute je cam c'ulnen je ba jun jun jex,” ẍi. C'am junoj xa chejbanile yel miman yel oc apnoj yintaj caab ti', ẍi Jesús tet naj.
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 Catu' jix yalon naj cuywam yin ley tu' tet naj jaxca ti':
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 Sowalil ton chi cu cam c'ulne Dios yin masanil cu c'ul, yin masanil cu na'bal, yin masanil cu pixan, c'al yin masanil kip. Yetoj pax oj, sowalil ton chi cu cam c'ulne eb ket animail jaxca chi kute cu cam c'ulnen cu ba jun jun jon ti'. Ja' caab ti', ec'ban yel oc apnoj yintaj masanil xaambal, ec'ban yel oc apnoj yintaj sa'beal chi tz'a' sattaj Dios, ẍi naj tet Jesús.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Ja' yet jix yaben Jesús tol watx' jix yute tak'woj sba naj tet, jix yalon tet naj jaxca ti':
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 Ja' yet jix cuywa Jesús yul stemplo Dios junel, jix yal naj jaxca ti':
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Yutol ja' naj David tu', ak'bil yal yu Santo Espíritu junel jaxca ti':
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 Quey tu' jix yute yalon David tu', tzet utbil tol ja' Cristo, Yaawil yei. Yu jun tu', man asanne oj tol yic'aal David yei, ẍi Jesús tet eb. Ec'al ánima jix aben jun k'ane ti'. Jix tzala xa c'al a eb yabeni.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 Ja' yet lalan scuywa Jesús xol ánima tu', jix yal tet eb jaxca ti':
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 Ja' bey snail syambabail eb yin culto, asan bey chi ey chotan eb mimej winaj chi yoche eb chi ey chotan oj. Yetoj yet chi oc mimej lo', asan bey chi ey eb mimej winaj chi ey eb.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 Chi yi'on ec' sna eb ix camnaj xa yichamil eb. Chi lawi jun tu', naat chi yute yajan xa, yet watx' c'am chi txeclo el sattaj ánima ta ey spenail eb. Yu jun tu', yel miman castigo oj ẍa' eb, ẍi Jesús.
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 Chotan ey Jesús yul templo junel, bey scawilal cha'bal ofrenda. Jix yilon c'al yaon eytoj yofrenda ánima. Ec'al eb be'om jix ya eytoj yet, mimantaj chi yute yaon eytoj eb.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 Lalan to c'al wal tu', jix apni jun ix ix camnaj xa yichamil, meba' ch'an ix. Jix yaon eytoj caab centavo yet ix, caw nian ch'an yet ix tu'.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 Catu' jix yawtentej eb scuywom Jesús tu', jix yalon tet eb jaxca ti':
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 Yutol jun jun c'al mac txequel, sobra xa c'al stumin eb jix ec' ya eytoj. Jal jun ix ti' xin, caw meba' ton ix, pero tz'ajan jix ya eytoj stumin ix yin ofrendail, ẍi Jesús tet eb. Jesús tet naj.
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.