Lucas 18

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jix yaltej Jesús jun k'aneal ti' tet eb scuywom, yu yalon yab eb, tol watx' chi txali c'al eb tobal k'inal, catu' c'am chi isabi a eb.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Jix yalon tet eb jaxca ti':
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ja' bey jun conob tu', ey jun ix ix camnaj xa yichamil. Jun jun c'al c'u chi apni ix sattaj naj yaaw tu'. Chi apni yalon ix jaxca ti': “Ey jun ánima ac'ul oc win an. ¿C'am mi chin ja wa'ne el yetoj?” ẍi ix.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Pero c'am c'al chi yal sc'ul naj chi swa'ne jun jowal tu'. Yuxan, ja'c'ala' sjul ec' ix yalon sba. Pero niẍtejal jix sna'on naj jaxca ti': “Jainti', c'am yel oc apnoj Dios yul jin sat an. C'am pax yel oc apnoj junoj ánima yul jin sat an.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Pero ja' jun ix ix ti', jun jun c'al c'u jaxca ti' yul ec' ix jin c'atan an. Yuxan, oj jin wa'ne ye jun jowal ti' tet ix an. Ta c'amaj, ma xa techa ix wu an, ta ja'c'ala' sjul ec' ix jin c'atan an,” ẍi naj.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Quey tu' jix yute sna'on naj yaaw pena sna'bal tu'.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Jal pax Dios, ¿ma yal sc'ul swa'ne el tzet chi jul yal eb sic'bil el yu tet yet c'ualil c'al ak'balil? ¿tumi miman tiempo oj ec' oj, catu' oj swa'ne el Dios tzet chi yoche eb tu'?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Chi wal e ex, oj wa'nele el eb yu Dios yin eymanil. Pero ja' yet oj jin jul junel xa, jain, Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail an, ¿ey mi c'al eb chi yaoc sc'ul yin Dios yul yiban k'inal ti'? ẍi Jesús tet eb.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ja' jun xa sk'aneal ti', jix yaltej Jesús tet wan eb watx' sbeybal yaloni. Ja' eb tu', c'am swatx'il wanoj xa ánima yul sat eb. Yuxan jix yal Jesús tu' tet eb jaxca ti':
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 —Ey cawan winaj jix bet ec' txaloj bey stemplo Dios, fariseo jun, tejom el tolabal jun xa.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Ja' jun fariseo tu', linan a oj, catu' jix txali jaxca ti': “Jaach jin Diosal, chi wal yu diosal e ach an, yutol jainti', man laan oj jin jaxca wanoj xa ánima an. Ja' eb ánima tu', caw elk'om eb, man watx' oj sbeybal eb, chi mulwi eb. Yetoj pax jun naj tejom el tumin ti', yu wal dios yutol man laan oj jin yetoj naj an.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Yutol jainti', cael chi wijle nocha jin ba jun jun semana. Yetoj pax oj, chi wak' sdiezmoal masanil tzet chi wak' ganar,” ẍi naj chi tz'aj yalon naj tet Dios.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Ja' jun tejom el tumin tu', naat ta' linantej. Caw chi xiw sc'ul, ma a t'anan nioj satcan, tu' c'al jix mak' xam sc'ul yu scus c'ulal. Jix yaloni: “Jaach jin Diosal, c'am mi chi ok' nioj ja c'ul win an, caw penawom jin sic'lebil an,” ẍi naj tet Dios.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Chi wal e ex, ja' naj tejom el tumin tu', yet xa c'al jun txolan tu', jix al-le naj watx'il yu Dios, yet c'am to chi paxtoj naj bey sna. Jal naj fariseo tu' xin, ma yal Dios tol watx' naj yul sat. Yutol ja' mac chi yi' a can sba, chi i'le eytej. Jal mac chi yi' ey sba, chi i'le a oj, ẍi Jesús.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Ey mac jix i'ontej wan unin sc'atan Jesús, yu yaon atoj sk'ab naj yiban sjolom eb. Pero ja' yet jix yilon eb scuywom jaxca tu', jix tenon oc tucan eb chi i'ontej eb unin tu'.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Jix yalon naj tet eb jaxca ti':
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Caw yel chi wal e ex, ja' eb c'am chi cha'on Dios Yaawil oj jaxca chi yun sjijen eb unin tzet chi al-lei, c'am bak'in oj oc eb yul sk'ab Dios, ẍi Jesús tet eb.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Ey jun naj yaaw jix k'anlen tet Jesús jaxca ti':
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 —¿Tzet yuxan chin ja wal watx'il? C'am junoj mac watx', asan Dios watx'.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ja wotaj xa wan chejbanil chi alon jaxca ti': “Manchej oc ja mul yul sk'ab ja wetbi. Manchej jaach mak'wi cam ánima. Manchej jaach elk'anwi. Manchej ja na' a k'ane yin ja wet animail. Ey ojab yel oc apnoj ja mam ja txutx yul ja sat,” ẍi Jesús tet naj.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 —Yin tax jin yali'al jix c'oli c'al jin jijen masanil wan chejbanil ti', ẍi naj tet Jesús.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 —Pero ey jun sowalil to cha wune. Yuxan asi', txon can el masanil ja tzettaj yetal, catu' cha po'ontoj stool xol eb meba', yet watx' oj ja cha' ja be'omal bey satcan. Chi lawi jun tu', chach jul pax jin c'atan junel xa an, catu' chach ec' c'al cuywoj wintaj an, ẍi Jesús tet naj.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ja' yet jix yaben naj wan tu', caw jix cus a sc'ul naj, yutol caw be'om naj sic'lebil.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ja' yet jix yilon Jesús tol jix cus a naj, jix yalon jaxca ti':
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 K'inaloj junoj no' camello. ¿Tumi ta chi ec' el no' yul yixal junoj acuẍa? Yel xa c'al ya'taj yoc Dios Yaawil oj eb be'om tet yet chi ec' el no' yul yixal junoj acuẍa, ẍi Jesús.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Jix yalon eb jix yaben wan k'ane tu' jaxca ti':
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 —Ja' wan tzet c'am chi ske' yu ánima, ja' Dios chi ske' yu, ẍi Jesús tet eb.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Jix yalon naj Pedro tu' tet Jesús jaxca ti':
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jix yalon Jesús tet eb tu' jaxca ti':
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Yel xa c'al miman oj ẍa' eb yet jun tiempoal ti'. Jaxa yet jun tiempoal oj jul ya toj tu', ja' ta' tu', oj ẍa' eb sk'inal tol ey c'al yin tobal k'inal, ẍi Jesús tet eb.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jix yawten eb lacawan scuywom Jesús tu' xojli. Jix yalon tet eb jaxca ti':
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Catu' oj jin ale oc yul sk'ab eb man Israel oj. Oj jin sbuchon eb. Oj yalon eb tzet yetal pena win an. Catu' oj tz'ubloj oc eb win an.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Oj jin smak'on pax eb. Oj lawoj tu', catu' oj jin yak'on cam eb. Pero yoxial tu', oj jin pitzc'u pax a oj, ẍi Jesús tet eb.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Pero ma na'cha el nioj yu eb. Man yotaj oj eb nioj tzet chi yal yel oc apnoj wan jix yal tu', yuxan ma na'cha el yu eb.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Ja' yet lalan yapni Jesús bey conob Jericó, ey jun naj c'am chi ske' yilwi, chotan ey naj sti' be. Lalan sk'anon sa'beal tet ánima chi ec' yul be tu'.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ja' yet jix yaben naj tol ec'al ánima chi bilwi yec' yul be tu', jix sk'anlen naj yabe, tzet yuxan ec'al eb chi eq'ui.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Jix al-le tet naj, tol ja' Jesús a Nazaret chi eq'ui.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Yuxan jix a yaw naj yin ipal jaxca ti':
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ja' eb babel sattaj naj Jesús tu', jix tenchanele naj c'am chi ilwi tu' yu eb, yet watx' chi tz'ini naj. Pero ja' yet jix yaben naj jaxca tu', tol jix a sjowal yel yaw naj:
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jix oc linan Jesús tu', jix yalon Jesús yu stit naj. Ja' yet jix apni naj sc'atan Jesús, jix sk'anlen tet naj jaxca ti':
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 —¿Tzet cha woche chach wute an? ẍi Jesús tet naj.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 —Jajcha ojab can ja sat. Tol jix wa'xi, yutol jix ja waoc ja c'ul win an, ẍi Jesús tet naj.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ja' yet jun txolan tu', jix jajcha sat naj, jix yilon naj. Yuxan jix oc tzajan naj yintaj Jesús. Jix yalon watx' k'ane naj tet Dios. Yetoj pax masanil eb jix ilon jun tu', jix yal watx' k'ane eb tet Dios.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.