Lucas 17
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVI
1 Jix yal Jesús tet eb scuywom jaxca ti':
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Ta ey mac chi ak'on etex el sna'bal junoj unin, yel watx' yet ta chi pixle oc t'unan junoj miman ch'en yin snuk', catu' chi k'ojle eytoj xol ja' mar, yet watx' c'am to chi ak'le etex el sna'bal jun unin tu' yu, catu' oj ẍa'on spaj yu jun tu'.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Yu tu' xin, il wej c'al je ba. Ta ey junoj je yet animail chi oc spenail e ex, che tenchane yin spenail tu'. Ta chi sna' sba sc'ul, che yak' miman c'ulal yin junelne.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Cax c'al chi oc spenail e ach jujeloj chi ec' c'u, ta chi bet sk'an miman c'ulal jujeloj e ach jaxca ti': “Man xa oj wun junel xa,” ta ẍi, sowalil che yak' miman c'ulal yin, ẍi Jesús.
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Jix yal eb ẍejab naj Kaawil tet jaxca ti':
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Jix yalon Jesús tet eb jaxca ti':
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 K'inaloj ey junoj cu moso chi cu ak'on servil. K'inaloj ey ec' mulna yin ket, ma ilo no' me' ey ec' oj. Ja' yet chi jul pax naj, “Ocan, eyan chotan oj, lowan,” ¿tumi ta cu chi tet?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 C'amaj, “Wa'ne tzet oj jin lo' an. Cha balon a sk'ab ja camiẍ, yajban chin lowi cha batxontej wan xa tzet chin lo' an. Oj to lawoj tu' catu' oj jaach low oj,” tejan cu chi tet naj.
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 ¿Tumi ta chi kal pax yu diosalil tet jun cu moso tu' yu jix sjije yunen tzet jix kal tet tu'? C'amaj.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Jaxca ton junoj moso tu', quey jex ton tu' jaexti'. Ja' yet jix lawi je jijen masanil tzet chi chejle je jije yu Dios, smoo che yal jaxca ti': “Jaonti', cax c'al yak'omal jon servil Dios, caw c'am kel oc apnoj nioj, yutol asan tzet cu cuenta kunen jix kune,” je chi, ẍi Jesús tet eb.
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ja' yet lalan c'al sto Jesús yul sbeal Jerusalén, jix ec'toj naj bey smoon Samaria yetoj Galilea.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ja' yet jix apni scawilal jun aldea, ey laonwan winaj ey ec' sti' be. Ya' ey eb yu jun ya'bil chi k'a'toj ánima yu, chi yij lepra. Yuxan jix apni eb scawilal Jesús.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Jix a yaw eb yin ipal jaxca ti':
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ja' yet jix yilon Jesús yin eb naj, jix yalon jaxca ti':
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ey jun xol eb jix yila, tol jix el ya'bil yin, jix meltzo yin eymanil. Jix yalon watx' k'ane tet Dios yin ipal.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Jix apni sc'atan Jesús, jix ey kaan yajantaj. Jix ey noan oj, masanta' jix ey xa c'al pitxan sat tx'otx'. Jix yalon yu diosal tet Jesús. Ja' naj jix meltzo tu', a Samaria naj.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Jix yalon Jesús tet eb ey ec' titu' jaxca ti':
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Tol asan ch'an jun naj ti' jix meltzo yu yalon yu diosalil tet Dios. Pero ilala, man pax ket conob oj naj, ẍi Jesús tet eb.
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Catu' jix yalon Jesús tet naj jaxca ti':
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Ey wan eb fariseo jix sk'anlen tet Jesús jaxca ti':
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ma ske' kalon jaxca ti': “Tol ja' titi', ma tol ja' titu',” man cu chi oj. Yutol ja' yin cu pixan jun jun jon ey oc Dios Kaawil oj, ẍi Jesús tet eb.
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Catu' jix yalon tet eb scuywom jaxca ti':
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 Ey eb oj alon e ex jaxca ti': “Tol ja' titi',” ma, “Tol ey ec' titu',” ẍi eb oj yalon eb. Pero manchej jex oc tzajan yintaj eb.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Yutol jaxca yet chi letz'lon c'u caw miman txequel, quey tu' oj yun jin jul yet jun c'ual jain Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail ti' an.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Pero ja' tinani', sowalil oj wab sya'il sic'lebil. Oj jin intajnele el yu eb ánima yet jun tiempoal ti' an.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ja' yet oj jin jul pax oj, jaxca tzet jix yun yul stiempoal naj Noé, quey tu' tzet oj yun eb yet oj jin jul tu' an.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Yutol ja' ánima yet jun tiempoal tu', tol chi low eb, chi yuc' ja' eb. Ey eb tol chi oc yetbi. Ey eb chi yatoj scutz'in alibeal. Toj chi sna' eb ta ey tzet oj jul yiban eb. Quey c'al tu' chi yun eb, masanta' c'al yet jix jul sc'ual yoctoj Noé yul te' arca. Jix jul jun miman nab tu', catu' jix cam masanil eb.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ja'c'ala' pax yul stiempoal naj Lot. Toj ey pax tzet chi sna' ánima. Tol chi low pax eb c'al yuq'uen ja' eb. Chi manwi eb, chi txonwi eb. Chi awalwi eb. Chi swa'nen sna eb.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Pero ja' yet jix eltej naj Lot bey conob Sodoma tu', jix eyol k'ak' yetoj wan ch'en coc' ch'en caj xininaj yili yu s'a'toj. Jaxca xa c'al yey nab, quey xa c'al tu' stit ch'en satcan tu'. Yuxan jix cam masanil ánima yu.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Jaxca jix yun yet jun tiempoal tu', quey tu' oj yun yet jun c'ual yet oj jin jul an, jain, Ak'bil Wopiso yu Dios xol eb ket animail an.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ja' yet jun c'ual tu', ja' mac ey atoj ẍumuc spananil sna, cax c'al ey settaj yetal ey can yul na tu', manchej ec' je yi'toj. Yetoj eb eytoj bey smulnail, manchej jex to bey je na.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Na' wej tej tzet jix tit yiban ix yistil naj Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Ja' eb c'am chi yoche chi cami, chi sbej can jun k'inale eb tol ey c'al yin tobal k'inal. Jal pax eb bejan sc'ul scam jin ya'il oj an xin, ja' ton eb tu' oj i'on k'inale tol ey c'al yin tobal k'inal.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Chi wal e ex, k'inaloj ey cawanoj mac txequel chi wey sat x'at yet jun ak'bal tu', jun oj i'letoj, jun oj can oj.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 K'inaloj ey cawanoj ix lalan scawni, jun oj i'letoj, jun oj can oj.
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 [K'inaloj ta ey pax cawanoj winaj junne chi mulnai, jun oj i'letoj, jun oj can oj. Ja' wan oj i'letoj ja' ton eb ey oc sc'ul yin Dios,] ẍi Jesús tet eb scuywom tu'.
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ja' yet jix yaben eb wan tu', jix sk'anlen eb tet jaxca ti':
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.