João 2
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARA
1 Caabi lawi jun tu' xin, catu' jix oc jun nupil bey conob Caná, bey yul yet Galilea. Jix bet xutx naj Jesús bey jun nupil tu'.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Jix bet pax ec' Jesús yetoj eb scuywom, yutol awtebil eb.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Jix lawi a svino eb, yuxan jix yal xutx Jesús tu' tet naj jaxca ti':
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 Catu' jix yalon Jesús tu' jaxca ti':
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Catu' jix yalon xutx naj tu' tet eb chi ak'on servil tu' jaxca ti':
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Ey wajeb ch'en k'uchbal yet c'al ta' ja' ja' ey ec' titu'. Chim to joeb oj, ma wajeb oj moc yul jun jun. Snetal ya' eb yet chi sajbane el settaj yetal eb jaxca ta' sbeybal eb Israel.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Catu' jix yalon Jesús tet eb chi ak'on servil tu' jaxca ti':
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Catu' ja' yet jix noi, jix yalon Jesús tet eb jaxca ti':
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Ja' yet jix yablen naj yuq'ueni, ey xa oc svinoal. Man yotaj oj naj beytu' jix tit jun vino tu'. Pero ja' eb chi ak'on servil tu', yotaj eb, yutol ja' eb jix letxon atej. Ja' naj chi ilon slo'oal jun nupil tu' jix awten naj chi nupi tu'.
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Jix yalon naj tet naj jaxca ti':
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Ja' bey conob Caná, yul yet Galilea, ja' tu' jix x'oxo jun milagro Jesús. Babel milagro jun jix x'ox tu'. Quey ton tu' jix yute x'oxon el oj tol miman yipal, catu' jix yaon oc sc'ul eb scuywom yin naj.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Jix lawi c'al tu', jix to Jesús bey conob Capernaum. Jix to xutx c'al eb yuẍtaj c'al eb scuywom. Jix ey ec' eb jayeb c'u titu'.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Lalan xa sjul jun sk'in eb Israel chi yij pascua. Yuxan jix to Jesús bey Jerusalén.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Ja' titu' jix octoj yul stemplo Dios. Catu' jix yiloni, ey eb chi txonwi wacax. Ey eb chi txonwi me'. Ey eb chi txonwi uch. Ey eb xin, q'uexo tumin chi yune'.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Ja' yet jix yilon jaxca tu' xin, jix swa'nen jun tx'an tz'um yin eyman. Jix ujtele eltej masanil eb yul stemplo Dios tu', yetoj c'al no' me' tu', c'al no' wacax tu'. Jix lawi tu' xin, jix smak'on el tiẍna stumin eb q'uexom tumin tu' sat meẍa. Jix tenon pax a pac'laboj smeẍa eb.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Catu' jix yalon tet eb chi txonwi uch tu' jaxca ti':
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Catu' jix sna'ontej tzet albil can yul An Juun Tz'ibebil can yu eb scuywom tu', bey chi yal jaxca ti': “Caw pitz'an oc jin c'ul jin ya' ilnen ja templo ti',” ẍi yul An Juun tu'.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Catu' jix yalon eb yaawil ye bey Judea tu' tet naj jaxca ti':
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Yuxan jix yal naj tet eb jaxca ti':
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Catu' jix yalon eb yaawil ye bey Judea tu' tet naj junel xa jaxca ti':
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ja' stemplo Dios chi yaltej sna'on eb. Pero tol ja' smimanil naj chi yal pax oj.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Yuxan, ja' yet jix pitzc'u a xol eb camnaj, ja' yet tu' jix sna'ontej eb scuywom tzet jix yala, catu' jix yaon oc eb yin sc'ul tzet tz'ibebil can yul An Juun tu', c'al tzet albil can tet eb yu Jesús.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Ja' yet ey ec' Jesús bey Jerusalén yu k'in pascua tu', ec'al mac jix yaoc sc'ul yin naj, yutol jix yil eb wan milagro jix x'ox naj.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Pero ja' Jesús ma yaoc eb yip oj sc'ul, yutol yotaj xa sna'bal masanil ánima naj.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Man sowalil oj ey mac chi alon tet naj yu tzet chi sna' junoj mac txequel. Yutol yotaj naj tzet chi ec' yul cu c'ul jun jun jon.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.