João 18

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jix lawi yalon Jesús wan ti', catu' jix to yetoj eb scuywom tu'. Jix to yetoj eb bey sk'axepal jun jo'be chi yij Cedrón, bey ey wan te' awbeal te'. Ja' titu' jix apni eb xol te'.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Ja' naj Judas, naj t'inan yaon oc Jesús yul sk'ab camich, yotaj naj jun lugar tu', yutol ec'al el jix bet Jesús yetoj eb scuywom titu'.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Yu jun tu', yuxan jix to naj titu', yetoj jun bulan soldado, c'al wan eb steynemal stemplo Dios. Jix chejletoj yu eb yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios. C'al yetoj eb fariseo. Tzejbil oc sta eb, i'bil pax slámpara eb, catu' yetbi pax oc eb smitx'k'abil jowal, catu' jix apni eb.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Ja' Jesús xin, yotaj xa jantaj tzet t'inan oj jul yiban. Yu jun tu', yuxan jix eltej yu ẍa'on eb jix apni tu', jix sk'anlen tet eb jaxca ti':
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Ja' Jesús a Nazaret, ja' chi cu seya, ẍi eb tet naj.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Jix lawi c'al yalon Jesús tet eb jaxca tu', jix to tecton eb yintaj, jix to pac'na eb tu'.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Jix sk'anlen Jesús tet eb junel xa:
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 —Pero jix wal e ex, tol jain toni. Ta jain chin je sey ec' oj, bej wej can el eb ey ec' wetoj ti' an, ẍi Jesús tet eb.
8 Jesus disse:
9 Jaxca ton tu' jix yun xin, yet watx' chi yun tzet jix yal Jesús yin eb scuywom, yet jix yalon jaxca ti': “Ja' eb jix ja wak' e in ti' an, c'am junoj eb jix q'uey can el oj,” ẍi.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Jix yi'on atej yespada naj Simón Pedro yul s'umal tu', jix soc'on oc yin jun naj chi yij Malco, naj smoso naj yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios. Ja' xiquin naj bey swatx' jix el yu.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Catu' jix yalon Jesús tet naj Pedro tu' jaxca ti':
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Jix mitx'le Jesús yu eb soldado c'al yu naj coronel yetoj eb policía a Judea tu', catu' jix c'al-le ey naj yu eb.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Catu' jix i'letoj naj yu eb bey sna naj Anás, naj sni' naj Caifás. Ja' naj Caifás tu', yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios yet jun jabil tu'.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Ja' ton jix alon tet eb yaawil ye bey Judea tu', tol sowalil chi cam junoj mac txequel sq'uexel oj masanil ánima.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Ja' yet jix i'letoj Jesús yu eb, tzajan oc Simón Pedro yintaj, yetoj jun xa scuywom Jesús. Ja' jun xa scuywom tu', yotaj sba yetoj naj yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios. Yu jun tu', yuxan jix octoj naj yetoj Jesús bey yamak'il sna naj.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Jal pax naj Pedro xin, jix can can sti' puerta. Ja' jun xa scuywom Jesús tu', jix elol bey linan can oc Pedro tu', catu' jix yalon tet ix ix teynem sti' na tu', tol chi octoj naj Pedro tu' yetoj eb.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Catu' jix yalon ix teynem sti' na tu' tet naj jaxca ti':
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ja' yet jun tiempoal tu', stiempoal sic'. Yu jun tu', yuxan jix yaoc sk'ak' yetoj tzak'ak' eb, eb moso c'al eb policía. Catu' jix oc linan eb k'aẍnoj. Jix oc pax linan naj Pedro k'aẍnoj yetoj eb.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Ja' naj yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios, jix sk'anlen el tet Jesús jaxca ti':
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Catu' jix yalon Jesús tu' tet eb jaxca ti':
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Tzet yuxan ja' e in cha k'anle? K'anle tet eb jix aben walon eltej tu'. Yal ojab eb e ach, tzettaj ẍi wan jin cuybanil tu'. Yutol yotaj xa eb, tzettaj jix wal el oj, ẍi Jesús tet naj.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jix lawi c'al yalon Jesús wan tu', catu' jix tzak'letoj sat Jesús tu' yu jun naj steynemal stemplo Dios ey ec' titu'. Catu' jix yalon naj tet Jesús jaxca ti':
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 —Ta ey tzet pena jix wal jix ja wabe, ala tzet yetal pena jix wal tu'. Pero ta watx' c'al jix wute k'anab jin ba tet, ¿tzet yuxan comon c'al chin ja mak'a? ẍi Jesús tet naj.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Jix lawi tu' xin, catu' jix ak'le i'letoj naj bey Caifás yu naj Anás tu', ja' ton naj yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios. Calbil c'al naj yet jix yi'ontoj eb.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Linan c'al oc naj Pedro k'aẍnoj sti' k'ak' yetoj eb policía, catu' jix yalon eb tet jaxca ti':
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Jix lawi tu', ey jun smoso naj yaawil yak'omal xaambal eb Israel tet Dios, yican to sba yetoj naj tzoc'bil el xiquin yu naj Pedro tu'. Ja' naj jix alon tet Pedro tu' jaxca ti':
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Jix yi'on pax el naj Pedro tu' yin junel xa. Jix lawi c'al yalon jaxca tu', jix ok' a no' caẍlan.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ja' yet jix sajbi a xin, catu' jix i'le eltej Jesús yu eb yul sna Caifás tu', catu' jix i'letoj naj yu eb bey sdespacho naj yaaw. Ja' sley eb a Judea tu', tol c'am chi ske' yoc eb yul sdespacho naj yaaw tu'. Ja' chi yute sna'on eb, tol chi tz'ilbi el eb yul sat Dios ta chi octoj eb. Catu' c'am xa chi ske' slow eb yet sk'in pascua chi jul tu'.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Yu jun tu', yuxan jix eltej naj yaaw tu' sti' sdespacho tu', ja' ton naj chi yij Pilato. Jix k'anab naj snan xol eb tu' jaxca ti':
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 —Ta man pena oj jun winaj ti', ma ske' comon c'al oj ki'tej e ach, ẍi eb.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Yuxan jix yal Pilato jaxca ti':
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Jaxca ton ti' jix yun yel can apnoj tzet jix yal Jesús, tzet utbil oj yun scami.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Jix pax oc Pilato tu' yul sdespacho tu', catu' jix awtele octoj Jesús tu' yu. Jix sk'anlen el tet naj jaxca ti':
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 ¿Yul c'al mi ja wet chi tita, yuxan cha k'anle el jun ti' e in an, ma ey mac jix alon e ach? ẍi Jesús tet naj.
34 Jesus respondeu:
35 —¿Tumi Israel jin cha wila? Ja' eb ja wet conob, c'al eb yaawil yak'omal xaambal eb tet Dios, ja' eb jix jaach jul aon oc yul jin k'ab. ¿Tzet jix ja sey ja mulne? ẍi naj tet Jesús.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 —Jainti', manaj yul yiban k'inal ti' rey jin an. K'inaloj ta ja' yul yiban k'inal ti' rey jin an, chim a waan eb wak'omal servil yin jowal, yet watx' c'am chin ale oc yul sk'ab eb yaawil ye bey Judea, yuxan manaj titi', rey jin an, ẍi Jesús tet naj.
36 Jesus respondeu:
37 —¿Tumi caw yel rey jaach xin? ẍi Pilato tet Jesús.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Catu' jix yalon Pilato tu' tet naj jaxca ti':
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Pero ey jun je ley, tol ja' yet jun jun k'in pascua ti', che k'an jajcha junoj preso yei, catu' chin jajon el oj. Yu jun tu' xin, ¿c'am mi wal chi yal je c'ul ja' jun je reyal jaex Israel jex ti' chin jaj el tinani' yet jun jabil ti'? ẍi naj tet eb.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Yu jun tu', jix a yaw eb masanil, jix yalon eb jaxca ti':
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.