João 15
Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT
1 Jix yalon Jesús tet eb scuywom jaxca ti':
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ta ey junoj an ak'ile c'am chi satni, ja' chi i'on el oj. Ta ey an ak'ile watx' chi satni, chi yi'on el stajinal yak'il an yet watx' chi c'al satni. Jaxca chi yute swa'nen el an naj tu', quey tu' chi yun swa'nele el eb ey oc win yu jin Mam.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Jaexti', xax wa'xi oc je na'bal yu wan cuybanile albil can e ex wu ti' an.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Eyan nej c'al ec' win an. Jain xa oj jin ey ec' je yin. Jaxca junoj yak'il an chi el yin xutxal, c'am xa chi ske' satni, quey pax tu' che yune', ta c'am chex ey c'al ec' win an.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Jainti', jaxca xutxal uva, quey jin tu'. Jaex jaxca yak'il uva jex. Ja' mac ey c'al oc win an, ey jin pax oc yin. Ja' jun tu' miman sat chi yak'a, jaxca junoj te' miman sat chi yak'a. Ta c'am jin oc je yin, c'am nioj tzet chi ske' je yu je txojli.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Jal eb c'am chi ey c'al ec' win an xin, laan oj yun yel oc eb jaxca jun yak'il uva chi i'le el yin xutxal, catu' chi taj el oj, chi lawi tu', chi yambale a oj, catu' chi tz'a'i.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ta chex ey c'al ec' win an, catu' ey c'al oc je c'ul yin jin k'ane, k'an wej tzet chi yoche je c'ul, oj ak'le e ex.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ta miman je sat che yak'a, quey ton tu' oj je yute je tx'oxon el oj, tol miman yel oc apnoj jin Mam. Quey pax tu' oj je yute je tx'oxon el oj, tol jin cuywom jex an.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Jaxca chin yute scam c'ulnen cu Mam Dios, quey tu' chex wute jin cam c'ulnen pax oj. Yu jun tu', yuxan eyan nej c'al ec' yin jin cam c'ulal ti'.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ta che jije jin chejbanil an, oj jex ey c'al ec' yin jin cam c'ulalil. Yutol quey tu' wak'on yetoj jin Mam, chin jije ẍejbanil. Yu jun tu', yuxan ey jin c'al ec' yin scam c'ulal naj.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Chi wal can wan ti' e ex an, yet watx' jaxca ojab jin tzala an, quey ojab tu' je tzala pax oj, catu' chi tz'ajna xa c'al el je tzala c'ulal.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ja' tinani', ey jun jin chejbanil oj wak' can e ex, tol che cam c'ulne je ba jun jun jex, jaxca chex wute jin cam c'ulnen an.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ta ey junoj mac chi yak' sba cam yu junoj yamigo, c'am junoj xa mac ec'ban scam c'ulal yintaj jun mac txequel tu'.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ta che jije jin chejbanil tu' jaexti', wamigo jex toni.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ja' tinani', chi wal e ex, man xa yak'omal oj servil je ye e in an. Yutol ja' junoj yak'omal oj servil man yotaj oj tzet chi yun spatrón. Pero ja' tinani', wamigo jex, yutol masanil c'al tzet jix yal jin Mam e in, jix c'al wal el e ex an.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Manaj jex jix jin je sic' el oj. Pero tol jain jix jex jin sic' el oj. Jix waon oc je yopiso jex jin chejon satnoj. Ja' je sat tu', oj ey ec' c'al yin tobal k'inal. Yu jun tu', yuxan jantaj c'al tzet oj je k'an tet cu Mam Dios oj yak' e ex yutol wet jex an.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ja' ton jun chejbanil ti' chi wak' can e ex, tol che cam c'ulne je ba jun jun jex.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ta ey eb yet yul yiban k'inal ti' chi chichon oc sc'ul je yin, otajne wej el oj, tol ja' win jix babi chichon oc sc'ul eb.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 K'inaloj ta yet jex yul yiban k'inal ti' yetoj eb, tejan chex scam c'ulne eb, yutol je yetbi je ba yetoj eb. Pero ma jex xa yetoj yul yiban k'inal ti', yutol xax jex jin sic' el xol eb. Yu jun tu', yuxan chi chichon oc sc'ul eb je yin, yutol man xa je yetbi oj je ba yetoj eb.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Caw che na'tej jun k'ane jix wal e ex ti': “C'am junoj moso ec'ban yintaj spatrón,” jin chi e ex. Jaxca jix yun yoc eb ac'ulal win, quey tu' oj yun pax yoc eb ac'ulal je yin. Ta jix sjije eb tzet jix wal jainti' an, oj sjije pax eb tzet oj je yala.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Jin ya'il oj, catu' oj je yaben sya'il masanil wan ti' yu eb, yutol man yotaj oj eb jun jix jin chejontej.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 K'inaloj ta ma jin jul wal tet eb, c'am mi spenail eb. Pero tinani', c'am xa bey watx' chi scol sba eb yu spenail.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Yutol ja' mac chi chichon oc sc'ul win, chi chichon pax oc sc'ul yin jin Mam.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ja' wan milagro xin tx'ox el xol eb, c'am junoj xa chi ske' yunen jaxca tu'. K'inaloj ta c'am milagro tu' jix jin tx'oxo, c'am mi spenail eb. Jal tinani' xin, cax c'al mi jix yil wan tu' eb, pero ja'c'ala' c'al chichon oc sc'ul eb win, catu' chi chichon pax oc sc'ul eb yin jin Mam.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Pero ja'c'ala' oj el yunen wan ti' eb, yet watx' chi yun tzet tz'ibebil can yul an ley bey chi tz'aj yaoc sc'ul eb, bey chi yal jaxca ti': “C'am jin penail tet eb, pero jix chichon oc sc'ul eb win,” ẍi yul An Juun Tz'ibebil can tu'.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Pero ey jun oj tit bey cu Mam Dios, ja' ton naj Espíritu caw yel. Oj jul oj, catu' oj colwa je yetoj. Jain oj toj jin chejtej. Ja' jun tu' oj yak' testigoal sba win an.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Ja'c'ala' jex pax oj, oj je yak' pax je ba testigoal win, yutol junne c'al jex wetoj yet tax c'al jix el yich jin mulnail ti'.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.