João 14

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jix yal Jesús tet eb scuywom jaxca ti':
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ja' bey sna naj jin Mam an, caw ey lugar bey chi cu eyi. Ta c'am tzet jaxca ti', ¿xax mi wal e ex an? Oj jin toj jin wa'ne je lugar bey oj jex a apnoj.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Oj lawoj jin wa'nen je lugar tu', catu' oj jin jul pax junel xa. Catu' oj jex wi'ontoj wetoj an, yet watx' ja' bey ey jin ec' tu', ja' tu' oj jex ey ec' wetoj an.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Jaexti', je yotaj xa bey chin to an, je yotaj pax sbeal bey chin to tu', ẍi Jesús tet eb.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Catu' jix yalon naj Tomás tet naj jaxca ti':
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Jix yalon Jesús tet naj jaxca ti':
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Tol oj wal chin je yotajne el oj. Ta chin je yotajne el oj, oj je yotajne pax el jin Mam, jal tinani', je yotaj xa jin Mam tu', yutol tuxa jix je yil yin, ẍi Jesús tet eb.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Jix yalon Felipe tet naj jaxca ti':
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jix tak'wi Jesús jaxca ti':
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Tumi c'am cha waoc yin ja c'ul tol ey jin oc yin cu Mam Dios, catu' ey pax oc naj win an? Ja' tzet chi wal an, man yul oj wet chi walon an. Pero tol ja' cu Mam Dios ey oc win an, ja' chi oc wetoj an.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 A wej oc yin je c'ul, tol ey jin oc yin cu Mam Dios, catu' ey pax oc win. Ta c'am che yaoc je c'ul win yu tzet chi wal ti' an, a wej oc je c'ul win yu wan milagro chin tx'oxo.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Caw yel chi wal e ex an, ja' mac chin aon oc yin sc'ul, oj yun eb wan chi wun ti' an. Tol tax ey wan tzet yetal ec'ban oj el yunen eb yintaj wan ti', yutol oj jin pax a bey ey ec' cu Mam Dios.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Yal c'al tzet oj je k'an tet Dios yin jin bi an, oj jin wa'ne el e ex. Oj jin wa'ne el jainti', tol Sc'aal jin Dios, yet watx' oj jin tx'ox el oj, tol caw miman yel oc apnoj cu Mam Dios.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Yal c'al tzet oj je k'an tet Dios yin jin bi, oj jin wa'ne el e ex an.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Ta chi cam el je c'ul win an, jije wej jin chejbanil an.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Jainti' oj jin k'an tet cu Mam Dios, catu' oj jin chejontej jun xa mac oj colwa je yetoj, ja' ton Yespíritu caw yel. Ja' oj ey ec' je yetoj yin tobal k'inal.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Ja' eb yet yul yiban k'inal ti', ma ske' ẍa'on jun ti' eb, yutol c'am chi ske' yilon oc eb yin, man yotaj oj eb. Jal jex xin, je yotaj xa Yespíritu ti', yutol ey ec' je yetoj. Ja' oj ey ec' je yin yin junelne.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Jainti', ma jex jin bej can je txojli, oj jin jul pax junel xa.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Txenxane tiempo, catu', c'am xa bak'in oj yil eb ánima win an. Jal jex, jaexti' xin, oj jin je yil an. Yutol iquis jin c'al tobal k'inal, yu jun tu', yuxan iquis jex pax tobal k'inal.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ja' yet jun c'ual yet oj oc Yespíritu tu' je yin, catu' oj na'cha el je yu, tol ey jin oc yin jin Mam, catu' ey oc naj win an. Catu' oj na'cha pax el je yu, tol ey jex oc win an, catu' ey jin pax oj je yin.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ja' mac chi aben jin chejbanil, catu' chi sjijen pax oj, ja' ton eb tu' chi cam el sc'ul win an. Ja' eb chi cam el sc'ul win, ja' jin Mam oj cam c'ulnen eb. Yetoj jin pax oj, oj jin cam c'ulne pax eb. Catu' oj jin tx'oxon jin ba tet eb an, ẍi Jesús tet eb.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Ey jun xa mac chi yij Judas, manaj naj Judas Iscariote, ja' jix alon tet Jesús jaxca ti':
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Catu' jix yalon naj tet naj Judas tu' jaxca ti':
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Jal eb c'am chin cam c'ulneni, c'am chi sjije eb tzet chi wal an. Ja wan k'ane chi wal e ex ti' an, man wetoj an, yet cu Mam Dios, naj jix jin chejontej.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Chi wal can wan ti' e ex, yajban tol ey jin to ec' je yetoj.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Ja' cu Mam Dios oj chejontej Yespíritu e ex jin q'uexel oj. Ja' ton oj colwa je yetoj. Oj jex scuy yin masanil tzet yetal. Oj sjej je na' jantaj tzet albil can e ex wu an.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ja' tinani' xin, chex wa can oc yin watx' c'ulal. Ja' caw jin watx' c'ulal chi wak' can e ex. Manaj swatx' c'ulal eb yul yiban k'inal ti' chi wak' can e ex, man quey oj tu' wet chi wak' can e ex. Manchej je yak' bis c'ulal, catu' c'am chex xiwi.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Xax wal je yab an, tol oj jin pax a oj, pero oj jin jul pax oj, catu' oj jin ey ec' je yetoj. Ta yel chin je cam c'ulne, ta jaxca tu', smoo chex tzalabi yet che yabeni tol oj jin pax a bey cu Mam Dios. Yutol ec'ban naj wiban.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Yin ey oj to chi wal can wan ti' e ex, yet watx' ja' yet oj yunen tzet chi wal ti' an, catu' oj jin je yaon oc yin je c'ul.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Man xa miman oj tzet chi wal can e ex an, yutol lalan sjul jun yaaw yul yiban k'inal ti'. Ja' jun tu' c'am yalon yet win.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Pero chin jije ẍejbanil cu Mam Dios jix yal e in, yet watx' oj yotajne el eb ánima masanil, tol ey jin cam c'ulal yin naj. Ja' tinani' xin, aan linan oj, toon nej, ẍi Jesús tet eb.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.