Hebreus 3

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jex wuẍtaj, jex wanab, sic'bil jex xa el yu Dios. Jix jex oc can yetoj Dios yutol ja' Dios jix jex awteni. Na' wej yin naj Cristo Jesús. Ja' ton naj ẍejab Dios c'al Yaawil yak'omal xaambal yin masanil tzettaj yetal chi kaoc yin cu c'ul.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ja' naj Jesús, sic'bil el naj yu smulnail yu Dios. Caw jijyom jix yute sba naj yin smulnail, jaxca c'al jix yute sba naj Moisés, jijyom jix yun smulna naj xol masanil eb yuninal Dios.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Ja' naj Jesús ti', yel miman yel oc apnoj naj yintaj naj Moisés, jaxca junoj naj chi wa'nen junoj na, yel miman yel oc apnoj naj yintaj jun na tu'.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Jun jun na, sowalil ey mac chi wa'neni. Ja' pax masanil tzettaj yetal ey, ja' cu Mam Dios jix wa'neni.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Jaxca c'al tu', naj Moisés, jijyom jix yute sba naj chejabil xol masanil eb yuninal Dios. Ja' naj Moisés, echele ye naj yin tzettaj yetal oj jul oj.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Jal pax naj Cristo xin, jijyom chi yute sba naj jaxca junoj C'aale yin eb yuninal Dios. Jaonti' yuninal jon Dios ta jijyom chi kute cu ba, catu' chi kaoc cu c'ul yin Dios yin junelne.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Yu jun tu', yuxan chi yal Santo Espíritu yul An Juun jaxca ti':
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 man caw oj che yute je na'bal jaxca jix yun eb yet peyxa tu'. Ma sjije eb tzet chi yal Dios, catu' chi yoche eb chi yotajne el oj jantaj spenail chi ske' chi yun eb yet c'am to chi jul sya'tajilal yiban eb yu Dios bey jun cusiltaj tx'otx' tu'.
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Cax c'al jix yil eb je yichmam tzet jix wun yin cawinaj jabil an, pero jix jin yak' porobal eb bey jun tx'otx' tu' an.
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Yuxan jix tit jin jowal yin eb an, catu' jix walon can yin eb: “Tx'oj c'al bey jix yaoc sna'bal eb yin tobal k'inal. Catu' c'am chi yoche eb chi yotajne el jin beybal an.”
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Yuxan jix tit jin jowal yin eb an. Jix walon can yin eb an, tol c'am bak'in oj octej eb xew wetoj an, ẍi Yespíritu Dios yin eb.
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Che yil c'al je ba jex wuẍtaj, jex wanab, yet watx' c'am junoj mac txequel snan je xol, tol c'am chi cawbi el sna'bal yin Dios iquis c'al ta' ec' oj.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Yet ey to c'al jun tiempo ti' jaxca jix yun yalon naj Santo Espíritu, iptze wej je ba jun jun jex yin jun jun c'u, yet watx' c'am chi cawxi je na'bal yu junoj spenail chi etnewi.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Yutol ta tec'an c'al ke masanta' c'al slawubal yin tzettaj yetal ey oc yip oj cu c'ul yet tax jix cu cha'on el yich kaon oc cu c'ul yin, ey kalon ket yetoj Cristo.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Yutol jaxca wan lalan to yalon ti':
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Mac txequel eb jix cawxi el sna'bal yin Dios yet jix yaben sk'ane Dios eb tu' che na'? Ja' ton masanil eb i'bil eltej yu Moisés bey tx'otx' Egipto.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Mac txequel eb bey chi jowbi a cu Mam Dios yin cawinaj jabil che na'? Ja' ton yin eb pena jix yute sba bey cusiltaj tx'otx' tu'. Ja' ton titu' jix cam can smimanil eb.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Jix al-le tet eb yu Dios, tol c'am bak'in oj octej eb xew yetoj.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Kotaj, tol ma octoj eb xew oj, yutol ma yaoc sc'ul eb yin Dios.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.