Hebreus 13

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manchej cu bej cu cam c'ulnen cu ba, yutol kuẍtaj cu ba, kanab cu ba yin Cristo.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Cu na' wej tej tol chi ojab kak' sposado eb chi ec' cu c'atan. Yutol ey eb ánima yet jix yun jaxca ti' jix ẍa' ángel, pero ma yotajne el eb ta tol ángel eb chi ẍa' eb tu'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Cu na' wej tej eb ey oc preso, jaxca tol ey jon oc preso yetoj eb. Cu na' wej tej eb chi ilon sya'ilal, jaxca tol jaon jun lalan kaben sya'il yetoj eb.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ja' yet chi kil-len cu ba yetoj ketbi jun jun jon, watx' yul sat Dios. Pero asanne ojab c'al yin ketbi jun jun jon chi kaoc cu na'bal. Yutol ja' mac chi yaoc smul yul sk'ab yetbi oj ak'le cuenta eb yu Dios. Ja'c'ala' eb tol c'am to yetbi.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Man ojab ja' oj c'al yin ch'en tumin chi kaoc cu na'bal cu seyoni. Kak' wej tzala cu c'ul yetoj tzet yetal ey e on. Yutol jix yal Dios jaxca ti': “Man oj jex jin bej can an, man oj jex jin bej can je txojli an,” ẍi cu Mam Dios.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Yuxan, c'am chi cu xiw kalon jaxca ti':
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Na' wej tej eb je yilomal, eb yalomal el sk'ane Dios ec'naj je xol tu'. Na' wej tej tzet jix yun yel oc eb. Jaxca jix yute yaon oc sc'ul eb yin Dios, quey ojab tu' che yute pax je ba.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Ja' Jesucristo, ja'c'ala' sna'bal, jaxca yet peyxa, quey c'al tu' tinani', c'al yin tobal k'inal.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Manchej je yak' etnele je ba yu wanoj xa tx'oj cuybanile chi al-lei. Caw watx' ta chi ak'le stec'anil cu na'bal yu swatx' c'ulal Dios chi x'ox e on. Manaj yu wan chejbanile chi alon yu tzet chi cu lo' xin, manaj yu wan tu', yuxan chi jichlo el cu na'bal, yutol ja' wan chejbanile tu', c'am nioj yopiso yin swa'nen oc sna'bal eb chi beybalnen tu'.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Jaonti', tx'oj yel jun cu xaambal ti'. C'am chi ske' ẍi'on wan yak'omal xaambal bey jun icham stemplo cu Mam Dios.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Yutol ja' naj yaaw yak'omal xaambal tet Dios, ja' naj chi i'on octoj ẍiq'uil no' nok' bey jun lugar asan Dios ey yet xojli yin xaambalil yet chi yi'on el spenail. Jaxa xamlaj conob ja' ta' tu' chi bet tz'a'toj smimanil no' nok' tu'.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Quey ton tu' jix yun yaben sya'ilal camich naj Jesús xamlaj conob, yet watx' ja' ẍiq'uil naj chi i'on el spenail eb ánima.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Yuxan elo jon nej toj bey ey ec' Jesús, bey xamlaj conob. Chi yal yel oc apnoj jun laan ojab kintajnele el yetoj Jesús.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Yutol manaj yul yiban k'inal ti' ey junoj cu conob yin junelne. Yutol ey jun cu conob tol to oj jul oj. Ja' ton jun tu' lalan kechbaneni.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Yuxan kal wej watx' k'ane tet Dios yin Jesucristo yin tobal k'inal. Ja' watx' k'ane chi kal tet Dios yetoj cu ti', ja' ton wan tu' cu sa'beal tet Dios.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Manchej to q'uey c'ulal ku kunen watx'ilal, c'al cu colwa yin eb ket animail. Yutol ja' wan ti', cu sa'beal pax tet Dios, caw chi tzala Dios yetoj wan ti'.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Jije wej tzet chi yal eb chex ijbani. A wej oc je ba yul sk'ab eb. Yutol ja' eb lalan steynen je pixan. Yotaj eb tol oj yal tet Dios tzet utbil jix yun yel oc smulnail eb tu'. Watx' ojab che yute je ba, yet watx' chi tzala eb yin smulnail, ta c'amaj chi cus a sc'ul eb. Ta chi cus a sc'ul eb je yu, man watx' oj je yet.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Txalen nej ku. Chi cu na' tol watx' chi kute cu na'bal, chi koche tol caw watx' c'al chi kute cu beybal yin tobal k'inal.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Chin k'an je colwal tol caw chex txali wu, yet watx' chi ske' wapni je c'atan junel xa yin eymanil.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Ja' cu Mam Dios, yak'omal watx' c'ulal, ja' ak'nen pitzc'u a naj Kaawil Jesucristo xol eb camnaj xa. Ja' Jesucristo tu', Kilomal ye jaxca junoj ilom me'. Miman yel oc apnoj naj. Yu ẍiq'uil naj yuxan jix wa'xi jun strato Dios, jun ey c'al yin tobal k'inal.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Chi woche chi wa'xi oc je na'bal yin masanil tzet yetal watx' yu che yun tzet chi yoche Dios ketoj yin naj Jesucristo. Catu' ja' chi unen pax kin tzet yetal chi tzala yetoj. Miman ojab yel oc apnoj Cristo yin tobal k'inal. Amén.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Jex wuẍtaj, jex wanab, miman che yute je c'ul yu wan k'ane chi waltoj e ex ti' an. Nian ch'an tzet chi waltoj e ex ti' yul jun jin carta ti' an.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Chi waltoj je yab an, tol jix jajcha naj kuẍtaj Timoteo. Ta oj jul naj titi' yin eymanil, catu' oj wi'ontoj naj wetoj an, yet oj jin toj wilon jex an.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Chi watoj scawil sc'ul jun jun eb chex ijban bey titu'. Catu' chi waon pax toj scawil je c'ul je masanil an, mac jex yet jex xa Dios wetoj an. Yetoj eb a Italia chi ya pax toj scawil je c'ul eb.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Chi woche chi yak' swatx' c'ulalil Dios je yiban je masanil bey titu'. Amén.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.