Gálatas 5

Ja' An Nuevo Testamento (KNJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ja' Cristo jix cu colon el yul sk'ab sley Moisés, yet watx' ket xa cu ba yetoj. Yu jun tu' xin, caw tec'an che yute je ba. Ja' jun ley bey colbil jon xa el tu', laan jaxca junoj ijatz caw al. Manchej xa je cha' oc je yiban yu je yak'le cuenta.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ab wej tzet oj wal an. Tol chi waltoj, jain Pablo jin ti', jun xa ti' e ex. Ta che cha' oc jun echele chi yij circuncisión yin je mimanil, c'am nioj tzet oj je cha' tet Cristo.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Tol ey jun xa oj waltoj ti' e ex. Yal c'al mac chi ak'le circuncidar, sowalil chi sjije masanil tzet chi yal sley Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ja' jex mac jex txequel che na' tol watx' jex sattaj Dios yutol che jije tzet chi yal jun ley tu', c'am xa nioj je yalon je yet yin Cristo. C'am xa swatx' c'ulalil Dios oj je cha'.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Jal jon jaonti' xin, yu naj Yespíritu Dios, yuxan chi kaoc yip oj cu c'ul, tol oj cu yal Dios watx'il. Ja' ton jun ti' lalan kechbanen tinani', yutol chi kaoc cu c'ul yin.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ta chi cu junbane ey cu ba yetoj Cristo Jesús, c'am xa yel oc apnoj ta ak'bil jon circuncidar ma c'amaj. Asanne jun ti' caw ey yel oc apnoj, ta jix kaoc cu c'ul yin naj sic'lebil. Chi cu tx'ox el oj tol ey oc cu c'ul yin naj ta ey cu cam c'ulal.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Caw watx' jix je yute je beybal yet sbabelal. Pero, ¿mac txequel jix ak'on je c'ul, yuxan man xa jijyom jex tet jun cuybanile ja' caw yel?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ja' Cristo mac jix awtene jex oc yetoj, manaj naj jix ak'on je yune'.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Na' wej tej, ja' nioj yich pan, pilan chi calcha ec' xol ixim harina.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ja' naj Kaawil chi waoc yip oj jin c'ul je yu, tol man oj je yatoj je na'bal yin junoj xa tx'oj cuybanile. Pero yal c'al mac chi ak'on je c'ul tu', ja' Dios oj ak'on sya'ilal eb.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Jal jin, jex wuẍtaj, jex wanab, k'inaloj ta ja'c'ala' to waloni, tol sowalil chi ak'le circuncidar junoj mac txequel. Ma jin c'al ta' yujte ec' eb wet Israelal, k'inaloj ta quey tu' chi wute cuywa jin ba jaxca tu', c'am mi chi chichon oc sc'ul eb yin sk'aneal Cristo yin te' culus.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ja' eb chi ec' ak'on je c'ul, tzet utbil tol che yak' circuncidar je ba tu', tol oj wal chi spo'le sba eb yetoj iglesia.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Jex wuẍtaj, jex wanab, awtebil jex yu Dios, yet watx' tol je yet xa je ba je masanil ketoj. Pero cax c'al masanil ket cu ba, man yu oj tu', oj ske' kak'balnen cu pena ochwanilal. Yel watx' chi kak'le servil cu ba yu cu cam c'ulal.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Masanil c'al tzet ey yul sley Moisés, chi txeclo el yin jun chejbanil oj waltej ti': “Cam c'ulne wej je yet animail jaxca che yute je cam c'ulnen je ba jun jun jex,” ẍi.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero ta ja' c'al jowal na'an je yu je nan je xol, caw ey smey oj je yak'le q'uey el je ba.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Chi wal pax toj jun xa ti' e ex an. Cu beybalne wej tzet chi yoche sc'ul naj Yespíritu Dios. Ta chi cu beybalne jaxca tu', man oj cu beybalne tzet chi yoche cu pena ochwanilal.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Yutol ja' jun cu pena ochwanil ti', yac'ul sba yetoj naj Yespíritu Dios. Jal naj Espíritu tu', ac'ul pax oc yin cu pena ochwanil, yuxan caw yac'ul sba wan caab tu'. Yu jun tu', ian wal c'am chi ske' watx' chi kute cu beybal jaxca chi koche.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Pero ta lalan cu beybalnen jaxca chi cu yute yijban naj Yespíritu Dios, c'am xa yalon yet sley Moisés kin.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ja' eb chi beybalne spena yochwanilal, caw miman txequel tzet chi el yunen eb. Chi sey yix eb yul sk'ab yistil, ma chi sey spenail yul sk'ab yichamil, yetoj wan tzet c'am swatx'il chi el yunen yetoj smimanil eb. Asan c'al tzet q'uixwiltaj chi el yunen eb.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Chi yal sba eb tet wan tzet chi yal oc sdiosal oj eb. Chi sbalne junoj xa mac txequel eb. Chi scontrane a sba eb, jowal c'al chi yun eb. Chi tit chichon c'ulal eb yin junoj xa mac txequel. C'uun stit sjowal eb. Chi yoche eb tol asanne eb ey yel oc apnoj. Chi po'chatoj eb, tx'oj tx'oj xa c'al chi ey bulan eb.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Chi yoche oc eb set yetal junoj xa mac txequel. Chi scamtze el sba eb yetoj an. Chi wejejei eb, catu' chi el yunen wanoj xa spenail eb jaxca ton wan pena ti'. Cax c'al jix wal jun ti' e ex yet yalontoj, pero tol chi waltoj e ex junel xa. Ja' eb chi el sbeybalnen wan chi waltej ti', tutun c'am nioj yalon yet eb yoc yul sk'ab Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jal pax naj Yespíritu Dios xin, ja' chi ak'on cu cam c'ulal, cu tzala c'ulal, catu' chi yak'on pax oj, tol ey watx' c'ulal snan cu xol. Chi yak'on pax kak' techa yal c'al tzet chi jul kiban. Yu Yespíritu tu', yuxan ey cu watx' c'ulal tet eb ket animail, watx' chi kute cu na'bal yin eb. Yu pax oj, yuxan jijyom jon.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Yeynajil chi kute cu ba. Yu naj Espíritu tu', yuxan chi ske' cu mitx'on oc tucan cu ba yin tzet man watx' oj. Ja' wan watx' beybale ti', c'am junoj ley chi aloni, tol c'am chi ske' kuneni.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ja' mac jon txequel yet jon xa Cristo, c'am xa yel oc apnoj cu pena ochwanil yul cu sat, yetoj wan tzet man watx' oj chi koche oc oj. Jaxca tol culusnebil xa ku.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ja' naj Yespíritu Dios chi ak'on cu k'inal tol ey c'al yin tobal k'inal. Yu jun tu', yuxan sowalil chi cu beybalne jaxca chi yoche naj Espíritu.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Manchej cu mimanbine cu ba, yet watx' c'am chi cu tx'emle wej cus cu ba. Manchej koche wej oc settaj yetal junoj xa ket creyenteal.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.